He ran through the desert; he ran through the mountains; he ran through the salt-pans; he ran through the reed-beds; he ran through the blue gums; he ran through the spinifex; he ran till his front legs ached.
He had to!
Still ran Dingo (по-прежнему бежала Динго) — Yellow-Dog Dingo (Желтая-Собака Динго) — always hungry (вечно голодная), grinning like a rat-trap (скалящая зубы, как крысоловка;
He had to (ей пришлось)!
Still ran Kangaroo (по-прежнему бежал Кенгуру) — Old Man Kangaroo (Старина Кенгуру). He ran through the ti-trees (он бежал среди деревьев тай[72]); he ran through the mulga (он бежал среди австралийских акаций;
He had to (ему пришлось)!
farther ['fRDq], Capricorn ['kxprIkLn], Cancer ['kxnsq]
Still ran Dingo — Yellow-Dog Dingo — always hungry, grinning like a rat-trap, never getting nearer, never getting farther, — ran after Kangaroo.
He had to!
Still ran Kangaroo — Old Man Kangaroo. He ran through the ti-trees; he ran through the mulga; he ran through the long grass; he ran through the short grass; he ran through the Tropics of Capricorn and Cancer; he ran till his hind legs ached.
He had to!
Still ran Dingo (по-прежнему бежала Динго) — Yellow-Dog Dingo (Желтая-Собака Динго) — hungrier and hungrier (все более голодная и голодная), grinning like a horse-collar (скалящая зубы, как хомут[73]), never getting nearer, never getting farther (ни приближаясь, ни удаляясь); and they came to the Wollgong River (и они прибежали к реке Воллгонг).
Now, there wasn’t any bridge (в то время /через нее/ не было никакого моста), and there wasn’t any ferry-boat (и не было никакого парома), and Kangaroo didn’t know how to get over (и Кенгуру не знал, как перебраться); so he stood on his legs and hopped (и он встал на свои ноги и прыгнул).
He had to (ему пришлось)!
horse [hLs], bridge [brIG], boat [bqut]
Still ran Dingo — Yellow-Dog Dingo — hungrier and hungrier, grinning like a horse-collar, never getting nearer, never getting farther; and they came to the Wollgong River.
Now, there wasn’t any bridge, and there wasn’t any ferry-boat, and Kangaroo didn’t know how to get over; so he stood on his legs and hopped.
He had to!
He hopped through the Flinders (он прыгнул через реку Флиндерс[74];
First he hopped one yard (сначала он прыгал на один ярд =
desert ['dezqt], Australia [Os'treIljq], yard [jRd]
He hopped through the Flinders; he hopped through the Cinders; he hopped through the deserts in the middle of Australia. He hopped like a Kangaroo.