Now you must know and understand (а сейчас вам надобно узнать и понять), O Best Beloved (О Самые Любименькие), that till that very week, and day, and hour, and minute (что до той самой недели, и дня, и часа, и минуты), this ‘satiable Elephant’s Child had never seen a Crocodile (этот ненасытный Слоненок никогда не видел Крокодила), and did not know what one was like (и не знал, какой он из себя). It was all his ‘satiable curtiosity (это было все его ненасытное любопытство).
The first thing that he found (первым, кого он нашел) was a Bi-Coloured-Python-Rock-Snake curled round a rock (был Двухцветный-Питон-Скалистый-Змей, свернувшийся кольцами вокруг скалы).
‘‘Scuse me (извините /меня/),’ said the Elephant’s Child most politely (сказал очень вежливо Слоненок), ‘but have you seen such a thing as a Crocodile in these promiscuous parts (но /не/ видели ли вы в этих неоднородных = сомнительных краях такое существо, как Крокодил;
python ['paITqn], curl [kWl], promiscuous [prq'mIskjuqs]
Now you must know and understand, O Best Beloved, that till that very week, and day, and hour, and minute, this ‘satiable Elephant’s Child had never seen a Crocodile, and did not know what one was like. It was all his ‘satiable curtiosity.
The first thing that he found was a Bi-Coloured-Python-Rock-Snake curled round a rock.
‘‘Scuse me,’ said the Elephant’s Child most politely, ‘but have you seen such a thing as a Crocodile in these promiscuous parts?’
‘‘Scuse me (извините /меня/),’ said the Elephant’s Child (сказал Слоненок), ‘but could you kindly tell me what he has for dinner (но не будете ли вы так любезны сказать мне, что он ест на обед)?’
Then the Bi-Coloured-Python-Rock-Snake uncoiled himself very quickly from the rock (тогда Двухцветный-Питон-Скалистый-Змей очень быстро размотался со скалы), and spanked the Elephant’s Child with his scalesome, flailsome tail (и отшлепал Слоненка своим чешуйчатым молотильчатым хвостом;
scorn [skLn], kindly ['kaIndlI], flail [fleIl]
‘‘Scuse me,’ said the Elephant’s Child, ‘but could you kindly tell me what he has for dinner?’
Then the Bi-Coloured-Python-Rock-Snake uncoiled himself very quickly from the rock, and spanked the Elephant’s Child with his scalesome, flailsome tail.
That is odd (это странно),’ said the Elephant’s Child (сказал Слоненок), ‘because my father and my mother (потому что мой отец, и моя мать), and my uncle and my aunt (и мой дядя, и моя тетя), not to mention my other aunt (не упоминая моей другой тетушки), the Hippopotamus (Бегемотихи), and my other uncle, the Baboon (и моего другого дядюшки Бабуина), have all spanked me for my ‘satiable curtiosity (все шлепали меня за мое ненасытное вежливое любопытство) — and I suppose this is the same thing (и я полагаю, что это =