Читаем Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так полностью

Out in the Wild Woods all the wild animals wondered what had happened to Wild Dog, and at last Wild Horse stamped with his foot and said, ‘I will go and see and say why Wild Dog has not returned. Cat, come with me.’

‘Nenni!’ said the Cat. ‘I am the Cat who walks by himself, and all places are alike to me. I will not come.’ But all the same he followed Wild Horse softly, very softly, and hid himself where he could hear everything.

When the Woman heard Wild Horse tripping and stumbling on his long mane (когда Женщина услышала, как Дикая Лошадь гарцует и спотыкается о свою длинную гриву; to stumble — спотыкаться, натолкнуться), she laughed and said (она засмеялась и сказала), ‘Here comes the second Wild Thing out of the Wild Woods (вот пришла вторая Дикая Тварь из Диких Дебрей), what do you want (что тебе нужно)?’

Wild Horse said (Дикая Лошадь сказала), ‘O my Enemy and Wife of my Enemy (О мой Враг и Жена моего Врага), where is Wild Dog (где Дикий Пес)?’

The Woman laughed (Женщина засмеялась), and picked up the blade-bone and looked at it, and said (и подняла лопатку, и посмотрела на нее, и сказала), ‘Wild Thing out of the Wild Woods (Дикая Тварь из Диких Дебрей), you did not come here for Wild Dog (ты пришла сюда не из-за Дикого Пса), but for the sake of this good grass (а ради этой вкусной травы).’

stumble [stAmbl], second ['sekqnd], grass [grRs]

When the Woman heard Wild Horse tripping and stumbling on his long mane, she laughed and said, ‘Here comes the second Wild Thing out of the Wild Woods, what do you want?’

Wild Horse said, ‘O my Enemy and Wife of my Enemy, where is Wild Dog?’

The Woman laughed, and picked up the blade-bone and looked at it, and said, ‘Wild Thing out of the Wild Woods, you did not come here for Wild Dog, but for the sake of this good grass.’

And Wild Horse, tripping and stumbling on his long mane, said (и Дикая Лошадь, гарцуя и спотыкаясь о свою длинную гриву, сказала), ‘That is true; give it me to eat (это правда, дай мне ее поесть).’

The Woman said (Женщина сказала), ‘Wild Thing out of the Wild Woods (Дикая Тварь из Диких Дебрей), bend your wild head and wear what I give you (склони свою дикую голову и носи то, что я тебе дам), and you shall eat the wonderful grass three times a day (и ты будешь есть эту замечательную траву три раза в день).’

‘Ah,’ said the Cat, listening (ах! — сказал Кот, слушая), ‘this is a clever Woman (это умная Женщина), but she is not so clever as I am (но она не такая умная, как я).’

wonderful ['wAndqful], three [TrJ], clever ['klevq]

And Wild Horse, tripping and stumbling on his long mane, said, ‘That is true; give it me to eat.’

The Woman said, ‘Wild Thing out of the Wild Woods, bend your wild head and wear what I give you, and you shall eat the grass three times a day.’

‘Ah,’ said the Cat, listening, ‘this is a clever Woman, but she is not so clever as I am.’

Wild Horse bent his wild head (Дикая Лошадь склонила свою дикую голову), and the Woman slipped the plaited hide halter over it (а Женщина набросила на нее недоуздок, сплетенный из шкуры), and Wild Horse breathed on the Woman’s feet and said (и Дикая Лошадь дохнула на ступни Женщины и сказала), ‘O my Mistress, and Wife of my Master (О моя Госпожа и Жена моего Господина), I will be your servant for the sake of the wonderful grass (я буду вашим слугой ради этой замечательной травы).’

‘Ah,’ said the Cat, listening (ах! — сказал Кот, слушая), ‘that is a very foolish Horse (это очень глупая Лошадь).’ And he went back through the Wet Wild Woods (и он пошел обратно через Дикие Дремучие Дебри), waving his wild tail and walking by his wild lone (помахивая своим диким хвостом и идя в своем диком одиночестве). But he never told anybody (но он никогда никому /не/ сказал /об этом/).

Перейти на страницу:

Похожие книги