Down it he went recklessly (он беспечно пошел по нему), and was presently peering into a larger cavern than the one he had just left (и вскоре заглядывал в пещеру, большую, чем та, которую он только что покинул; to leave — покидать, оставлять). There was no phosphorus here (здесь не было фосфора), but the light of the torches fell on a larger altar and a more obscene and repulsive god squatting toad-like upon it (но свет факелов падал на алтарь побольше и на более непристойное и омерзительное божество, похожее на жабу, сидевшую на корточках на нем; to squat — сидеть на корточках). Before this repugnant deity Gorulga and his ten acolytes knelt and beat their heads upon the ground (перед этим отталкивающим божеством Горулга и его десять аколитов встали на колени и бились головами о землю; to kneel — преклонять колени, становиться на колени;to beat — бить, ударять), while chanting monotonously (при этом монотонно напевая). Conan realized why their progress had been so slow (Конан понял, почему их продвижение было таким медленным). Evidently approaching the secret crypt of the Teeth was a complicated and elaborate ritual (очевидно, приближение к секретному тайнику Зубов было сложным и замысловатым ритуалом; elaborate — тщательно, детально разработанный; замысловатый).
altar [':lt], obscene [b'si:n], ritual ['rul]
Down it he went recklessly, and was presently peering into a larger cavern than the one he had just left. There was no phosphorus here, but the light of the torches fell on a larger altar and a more obscene and repulsive god squatting toad-like upon it. Before this repugnant deity Gorulga and his ten acolytes knelt and beat their heads upon the ground, while chanting monotonously. Conan realized why their progress had been so slow. Evidently approaching the secret crypt of the Teeth was a complicated and elaborate ritual.
He was fidgeting in nervous impatience before the chanting and bowing were over (он ерзал в нервном нетерпении, пока не закончилось пение и поклоны; to be over — закончиться), but presently they rose and passed into the tunnel which opened behind the idol (но через некоторое время они поднялись и перешли в туннель, который открывался за идолом). Their torches bobbed away into the nighted vault, and he followed swiftly (их факелы закачались /удаляясь/ прочь в темный склеп, и он проворно последовал /за ними/). Not much danger of being discovered (не так уж велика /была/ опасность оказаться обнаруженным). He glided along the shadows like a creature of the night (он плавно двигался вдоль теней, как ночное существо), and the black priests were completely engrossed in their ceremonial mummery (а чернокожие жрецы были полностью поглощены своим культовым спектаклем; engrossed — поглощенный чем-л., увлеченный чем-л.; ceremonial — церемониальный; культовый, обрядовый, ритуальный;mummery — смешной ритуал, «представление», спектакль; to mum — быть ряженым). Apparently they had not even noticed the absence of Gwarunga (по-видимому, они не заметили даже отсутствия Гварунги; apparently — очевидно; видимо, по всей видимости).
creature ['kri:], completely [km'pli:tl], ceremonial [ser'munl]
He was fidgeting in nervous impatience before the chanting and bowing were over, but presently they rose and passed into the tunnel which opened behind the idol. Their torches bobbed away into the nighted vault, and he followed swiftly. Not much danger of being discovered. He glided along the shadows like a creature of the night, and the black priests were completely engrossed in their ceremonial mummery. Apparently they had not even noticed the absence of Gwarunga.
Emerging into a cavern of huge proportions (выйдя в пещеру огромных размеров; proportion — пропорция; размер), about whose upward curving walls gallery-like ledges marched in tiers (вокруг изгибающихся кверху стен которой располагались ярусами похожие на галереи выступы; to march — маршировать; располагаться; in tiers — рядами, ярусами), they began their worship anew before an altar which was larger (они снова начали поклонение/богослужение перед алтарем, который был больше), and a god which was more disgusting, than any encountered thus far (и божеством, которое было более омерзительным, чем любые встреченные до сих пор; thus far — до сих пор).