Читаем Английский язык с Р. Э. Говардом полностью

He called to Octavia (он окликнул Октавию), and the new note in his voice brought her up to her feet and to his side almost without her conscious volition (и новая нотка в его голосе подняла ее на ноги и /подвела/ к нему почти без ее сознательного хотения = чуть ли не помимо ее воли; to bring up — поднимать; side — сторона; пространство вблизи кого-л./чего-л.;volition — волевой акт, хотение; воля, сила воли).

"What is it (что это)?" she gasped (открыла она /от удивления/ рот; to gasp — дышать с трудом; открывать рот /от удивления/).

warp [w:p], conjecture [kn'ek], conscious ['kns]

He glared through a crack that had been started in the steel of the portal. The landing was empty. He drew the warped bolts and cautiously pulled aside the sagging door. Khosatral was not on the stair, but far below he heard the clang of a metal door. He did not know whether the giant was plotting new deviltries or had been summoned away by that muttering voice, but he wasted no time in conjectures.

He called to Octavia, and the new note in his voice brought her up to her feet and to his side almost without her conscious volition.

"What is it?" she gasped.

"Don't stop to talk (не останавливайся, чтобы поболтать = ради болтовни)!" He caught her wrist (он схватил ее запястье). "Come on (идем)!" The chance for action had transformed him (возможность для действий преобразила его); his eyes blazed (его глаза засверкали), his voice crackled (голос оживился; to crackle — потрескивать, трещать, хрустеть). "The knife (нож)!" he muttered (тихо сказал он), while almost dragging the girl down the stair in his fierce haste (чуть ли не волоча девушку вниз по лестнице в неистовой спешке; fierce — жестокий; интенсивный). "The magic Yuetshi blade (волшебный юэтшийский клинок)! He left it in the dome (он оставил его в куполе; to leave)! I-" his voice died suddenly as a clear mental picture sprang up before him (я — его голос вдруг затих, когда перед ним возникло четкое мысленное изображение; to die — умирать; затихать; to spring up — возникать). That dome adjoined the great room (этот купол примыкал к большому залу) where stood the copper throne (где стоял медный трон) — sweat started out on his body (пот выступил на его теле; to start out — отправляться; выступать). The only way to that dome was through that room with the copper throne and the foul thing that slumbered in it (единственный путь к этому куполу был = шел через это помещение с медным троном и гадкой тварью, которая дремала на нем; foul — грязный; омерзительный, гадкий).

wrist [rst], sweat [swet], foul [faul]

"Don't stop to talk!" He caught her wrist. "Come on!" The chance for action had transformed him; his eyes blazed, his voice crackled. "The knife!" he muttered, while almost dragging the girl down the stair in his fierce haste. "The magic Yuetshi blade! He left it in the dome! I-" his voice died suddenly as a clear mental picture sprang up before him. That dome adjoined the great room where stood the copper throne — sweat started out on his body. The only way to that dome was through that room with the copper throne and the foul thing that slumbered in it.

But he did not hesitate (но он не колебался). Swiftly they descended the stair (они стремительно спустились по лестнице), crossed the chamber (пересекли комнату), descended the next stair (спустились по следующей лестнице), and came into the great dim hall with its mysterious hangings (и вошли в огромный сумрачный зал с таинственными драпировками). They had seen no sign of the colossus (они не увидели следов колосса; sign — знак; след). Halting before the great bronze-valved door (остановившись перед огромной дверью с бронзовыми створками), Conan caught Octavia by her shoulders and shook her in his intensity (Конан схватил Октавию за плечи и с силой = сильно встряхнул ее; to catch — ловить; схватить).

Перейти на страницу:

Похожие книги