The Parkers went to the pictures (Паркеры шли в кино) only when the Observer had praised the film (только если: «когда» Обсервер похвалит картину; observer — наблюдатель, The Observer — еженедельник, выпускаемыйв Великобританииповоскресеньям, to praise — хвалить, превозносить); they considered television not their sort of thing (они считали, что телевидение — это не для них: «не их тип вещей»); they adhered to their religion (они строго придерживались своей религии; to adhere — прилипать, приклеиваться, твердодержаться); they voted Labour (они голосовали за лейбористов; to vote — голосовать); they believed that the twentieth century was the best so far (они верили, что двадцатый век был самым лучшим из всех: «до сих пор»); they assented to the doctrine of original sin (они соглашались с теорией первородного греха); they frequently applied the word "Victorian" to ideas and people they did not like (они часто применяли слово «викторианский» к идеями и людям, которые им не нравились; Victorian — относящийсякэпохекоролевы Виктории(1837–1901), тж. ограниченный, ханжеский) — for instance (например), when a local Town Councillor resigned his office (когда местный член муниципального Совета ушел в отставку; to resign — отказыватьсяотдолжности) Raymond said, "He had to go (он должен был уйти). He's Victorian (он викторианец). And far too young for the job (и слишком уж молодой для этой работы)"; and Lou said Jane Austen's books were too Victorian (и Лу говорила, что книги Джейн Остин тоже были викторианскими); and anyone who opposed the abolition of capital punishment was Victorian (и все, кто выступал против отмены смертной казни, были викторианцами; to oppose — противиться, сопротивляться, бороться; punishment — наказание). Raymond took the Reader's Digest (Раймонд выписывал Ридерз Дайджест; to take — брать), a magazine called Motoring (журнал под названием Автомобильный спорт) and the Catholic Herald(Католикгеральд=Католическийвестник). Lou took the (Лу выписывала /журналы/) Queen(Королева),Woman's Own(Толькодляженщин), and Life(Жизнь). Their daily paper was the News Chronicle (их ежедневной газетой была Ньюз Кроникл). They read two books apiece each week (каждый из них прочитывал по две книги в неделю: «они читали по две книги каждый, каждую неделю»; apiece— на каждого, каждый). Raymond preferred travel books (Раймонд предпочитал книги о путешествиях; totravel— путешествовать); Lou liked novels (Лу нравились романы).
praise [preIz] doctrine ['dOktrIn] councillor ['kaVns(q)lq]
abolition ["xbq'lIS(q)n] apiece [q'pi: s]
The Parkers went to the pictures only when the Observer had praised the film; they considered television not their sort of thing; they adhered to their religion; they voted Labour; they believed that the twentieth century was the best so far; they assented to the doctrine of original sin; they frequently applied the word "Victorian" to ideas and people they did not like — for instance, when a local Town Councillor resigned his office Raymond said, "He had to go. He's Victorian. And far too young for the job"; and Lou said Jane Austen's books were too Victorian; and anyone who opposed the abolition of capital punishment was Victorian. Raymond took the Reader's Digest, a magazine called Motoring and the Catholic Herald. Lou took the Queen, Woman's Own, and Life. Their daily paper was the News Chronicle. They read two books apiece each week. Raymond preferred travel books; Lou liked novels.