"The best land near Thunder River is already taken," grunted the slayer (лучшая земля возле Громовой реки уже занята, — проворчал убийца). "Plenty of good land between Scalp Creek — you crossed it a few miles back — and the fort, but that's getting too devilish close to the river (полно хорошей земли между ручьем Скальпа — ты пересек его несколько миль назад — и фортом, но это получается слишком /ужасно/ близко к реке). The Picts steal over to burn and murder — as that one did (пикты прокрадываются через /реку/, /чтобы/ жечь и убивать — как тот делал = так же, как и тот). They don't always come singly (они не всегда приходят поодиночке). Some day they'll try to sweep the settlers out of Conajohara (когда-нибудь: «какой-то день» они попытаются вымести поселенцев из Конаджохары). And they may succeed — probably will succeed (и они могут преуспеть — возможно преуспеют; to succeed — добиваться успеха, преуспевать). This colonization business is mad, anyway (это дело колонизации безумно = эта колонизация — безумная затея, во всяком случае). There's plenty of good land east of the Bossonian marches (есть куча хорошей земли восточнее Боссонских болот). If the Aquilonians would cut up some of the big estates of their barons (если бы аквилонцы разрезали на куски некоторые из больших поместий своих баронов), and plant wheat where now only deer are hunted (и посадили пшеницу /там/, где сейчас лишь охотятся на оленей: «олени являются охотимыми»),[29] they wouldn't have to cross the border and take the land of the Picts away from them (они бы не имели = им бы не нужно было пересекать границу и забирать землю пиктов у них = у пиктов их земли)."
good [d], murder [m: d], business ['bzns]
"The best land near Thunder River is already taken," grunted the slayer. "Plenty of good land between Scalp Creek — you crossed it a few miles back — and the fort, but that's getting too devilish close to the river. The Picts steal over to burn and murder — as that one did. They don't always come singly. Some day they'll try to sweep the settlers out of Conajohara. And they may succeed — probably will succeed. This colonization business is mad, anyway. There's plenty of good land east of the Bossonian marches. If the Aquilonians would cut up some of the big estates of their barons, and plant wheat where now only deer are hunted, they wouldn't have to cross the border and take the land of the Picts away from them."
"That's queer talk from a man in the service of the governor of Conajohara," objected Balthus (это странные речи от = для человека в = на службе /у/ губернатора Конджобары, — возразил Балтус).[30]
"That's queer talk from a man in the service of the governor of Conajohara," objected Balthus.
"It's nothing to me," the other retorted (это ничего для меня = мне-то что / а мне наплевать, — парировал другой). "I'm a mercenary (я /есть/ наемник). I sell my sword to the highest bidder (я продаю мой меч тому, кто больше платит; the highest bidder — лицо, предложившее наивысшую цену; to bid — предлагать). I never planted wheat and never will, so long as there are other harvests to be reaped with the sword (я никогда не сажал пшеницу и никогда /не/ буду, покуда есть другие урожаи, которые /надо/ жать мечом; so long as — покуда, пока). But you Hyborians have expanded as far as you'll be allowed to expand (но вы, хайборийцы, распространились так далеко, как вам будет позволено распространяться). You've crossed the marches, burned a few villages (вы перешли болота, сожгли несколько поселков), exterminated a few clans and pushed back the frontier to Black River (истребили несколько кланов и отодвинули назад = дальше границу к Черной реке); but I doubt if you'll even be able to hold what you've conquered, and you'll never push the frontier any further westward (но я сомневаюсь, сможете ли вы удержать даже то, что вы завоевали, и вы никогда не отодвинете границу дальше на запад; even — даже; westward — на запад, в западном направлении). Your idiotic king doesn't understand conditions here (ваш идиот-король не понимает условий здесь = здешних условий). He won't send you enough reinforcements (он не пошлет вам достаточно пополнения), and there are not enough settlers to withstand the shock of a concerted attack from across the river (и /есть/ недостаточно поселенцев, /чтобы/ противостоять удару согласованной атаки из-за реки)."
mercenary ['m: snr], harvest ['h: vst], doubt [daut]