"Ah!" The girl had found a hidden spring at last; a square opening gaped blackly in the wall (ах! — девушка наконец нашла скрытую пружину, квадратный вход зазиял черным цветом в стене). Then: "Set!" she screamed (потом — Сет! — вскрикнула она), and even as Conan leaped toward her (и как раз когда Конан прыгнул к ней), he saw that a great misshapen hand has fastened itself in her hair (он увидел, что огромная уродливая рука вцепилась в ее волосы). She was snatched off her feet and jerked headfirst through the opening (она была сдернута с /ее/ ног =
square [skw], struggle [strl], congeal [kn'i: l]
"Ah!" The girl had found a hidden spring at last; a square opening gaped blackly in the wall. Then: "Set!" she screamed, and even as Conan leaped toward her, he saw that a great misshapen hand has fastened itself in her hair. She was snatched off her feet and jerked headfirst through the opening. Conan, grabbing ineffectually at her, felt his fingers slip from a naked limb, and in an instant she had vanished and the wall showed black as before. Only from beyond it came the muffled sounds of a struggle, a scream, faintly heard, and a low laugh that made Conan's blood congeal in his veins.
3. Black Hands Gripping
(Хватка черных рук)
With an oath the Cimmerian smote the wall a terrible blow with the pommel of his sword (с проклятием киммериец наказал стену страшным ударом эфеса своего меча;
oath [u], been [bi: n], ivory ['avr]
With an oath the Cimmerian smote the wall a terrible blow with the pommel of his sword, and the marble cracked and chipped. But the hidden door did not give way, and reason told him that doubtless it had been bolted on the other side of the wall. Turning, he sprang across the chamber to one of the ivory doors.
He lifted his sword to shatter the panels (он поднял свой меч, /чтобы/ разбить панели), but on a venture tried the door first with his left hand (но наудачу попробовал /открыть/ дверь сначала /своей/ левой рукой). It swung open easily (она легко распахнулась), and he glared into a long corridor (и он заглянул в длинный коридор) that curved away into dimness under the weird light of censers similar to those in the shrine (который изгибался /уходя/ в сумрак под причудливым светом кадильниц, похожих на те =
venture ['ven], similar ['sml], lightly ['latl]