Читаем Английский язык с Конаном-варваром полностью

He felt lonely, in spite of his companion (он чувствовал себя одиноко, несмотря на своего спутника). Conan was as much a part of this wilderness as Balthus was alien to it (насколько Конан был частью этих диких мест, настолько Балтус был чужаком здесь). The Cimmerian might have spent years among the great cities of the world (возможно, Киммериец провел годы среди = в великих городах мира); he might have walked with the rulers of civilization (возможно, он гулял с правителями цивилизации); he might even achieve his wild whim some day and rule as king of a civilized nation (возможно, он даже добьется /исполнения/ своей дикой причуды однажды и будет править, как король цивилизованной страны); stranger things had happened (более странные вещи случались = случались вещи и более странные). But he was no less a barbarian (но он был не кем иным, как варваром). He was concerned only with the naked fundamentals of life (он интересовался лишь голыми жизненными основами). The warm intimacies of small, kindly things (теплые близкие отношения из приятных мелочей: «маленьких приятных вещей»), the sentiments and delicious trivialities that make up so much of civilized men's lives were meaningless to him (чувства и прелестные банальности, которые составляют так много в жизни цивилизованных людей, были бессмысленны для него). A wolf was no less a wolf because a whim of chance caused him to run with the watch-dogs (волк оставался волком: «был не менее волком», оттого, что = пусть даже каприз судьбы заставил его бежать со сторожевыми псами). Bloodshed and violence and savagery were the natural elements of the life Conan knew (кровопролитие и насилие и дикость были естественными составляющими жизни, /которую/ знал Конан); he could not, and would never, understand the little things that are so dear to civilized men and women (он не мог и никогда /не/ захотел бы понять мелочей, которые так дороги цивилизованным мужчинам и женщинам).

alien ['eljn], achieve ['i: v], dear [d]

He felt lonely, in spite of his companion. Conan was as much a part of this wilderness as Balthus was alien to it. The Cimmerian might have spent years among the great cities of the world; he might have walked with the rulers of civilization; he might even achieve his wild whim some day and rule as king of a civilized nation; stranger things had happened. But he was no less a barbarian. He was concerned only with the naked fundamentals of life. The warm intimacies of small, kindly things, the sentiments and delicious trivialities that make up so much of civilized men's lives were meaningless to him. A wolf was no less a wolf because a whim of chance caused him to run with the watch-dogs. Bloodshed and violence and savagery were the natural elements of the life Conan knew; he could not, and would never, understand the little things that are so dear to civilized men and women.

The shadows were lengthening when they reached the river and peered through the masking bushes (тени удлинялись, когда они добрались до реки и выглянули сквозь маскирующие кусты). They could see up and down the river for about a mile each way (они могли видеть /местность/ выше и ниже по реке приблизительно на милю в обе стороны: «каждый путь»). The sullen stream lay bare and empty (медленно текущий поток лежал открытый и пустынный). Conan scowled across at the other shore (Конан бросил сердитый взгляд на другой берег; to scowl — хмуриться, бросать сердитый взгляд, смотреть сердито).

"We've got to take another chance here (мы должны еще раз рискнуть здесь: «взять еще один шанс здесь»). We've got to swim the river (мы должны переплыть реку). We don't know whether they've crossed or not (мы не знаем, переплыли ли они или /еще/ нет). The woods over there may be alive with them (лес вон там может быть живым с ними = кишеть ими). We've got to risk it (нам нужно рискнуть). We're about six miles south of Gwawela (мы около шести миль = милях в шести южнее Гвавелы)."

scowl [skaul], shadow ['aedu], lengthen ['len]

The shadows were lengthening when they reached the river and peered through the masking bushes. They could see up and down the river for about a mile each way. The sullen stream lay bare and empty. Conan scowled across at the other shore. "We've got to take another chance here. We've got to swim the river. We don't know whether they've crossed or not. The woods over there may be alive with them. We've got to risk it. We're about six miles south of Gwawela."

Перейти на страницу:

Похожие книги