“For my part,” said the younger and prettier of the two daughters (что касается меня, – сказала младшая и самая привлекательная из двух дочерей;
And she laughed mischievously as she cast a glance at me (и она засмеялась, бросив на меня озорной взгляд;
“Many a man has cursed their red hair before now,” muttered the old lady (не один мужчина уже проклял их рыжие волосы, – пробормотала пожилая дама;
The old lady ran on garrulously:
“Ah, and I wish he would stay at his hunting – that and wine (and one thing more) are all he loves, they say – and suffer our duke to be crowned on Wednesday. That I wish, and I don’t care who knows it.”
“Hush, mother!” urged the daughters.
“Oh, there’s many to think as I do!” cried the old woman stubbornly.
I threw myself back in my deep armchair, and laughed at her zeal.
“For my part,” said the younger and prettier of the two daughters, a fair, buxom, smiling wench, “I hate Black Michael! A red Elphberg for me, mother! The King, they say, is as red as a fox or as – ”
And she laughed mischievously as she cast a glance at me, and tossed her head at her sister’s reproving face.
“Many a man has cursed their red hair before now,” muttered the old lady – and I remembered James, fifth Earl of Burlesdon.
“But never a woman!” cried the girl (но ни одна женщина, – воскликнула девушка).
“Ay, and women, when it was too late,” was the stern answer (да, и женщины, когда было /уже/ слишком поздно, – последовал строгий ответ), reducing the girl to silence and blushes (заставивший девушку замолчать и покраснеть;
“How comes the King here (как же король приезжает сюда)?” I asked, to break an embarrassed silence (спросил я, чтобы прервать неловкое молчание;
“The duke invited him, sir, to rest here till Wednesday (герцог пригласил его, сэр, отдохнуть здесь до среды). The duke is at Strelsau, preparing the King’s reception (герцог /сейчас/ в Стрелсо готовится к встрече короля;
“Then they’re friends (выходит, они друзья)?”
“None better,” said the old lady (лучше нет, – сказала пожилая дама).
But my rosy damsel tossed her head again (но моя румяная девица снова вскинула голову); she was not to be repressed for long (она не могла сдерживаться долго;
“Ay, they love one another as men do (ой, они любят друг друга так, как любят люди) who want the same place and the same wife (которым нужны одна и та же должность и одна и та же женщина;