Читаем Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса полностью

"He would likely have arranged to meet them just without the city, and so (вероятнее всего, он условился встретиться с ними за пределами города, и поэтому) — " I heard no more, they had passed on; but it was enough (больше я ничего не слышал, они проехали дальше, но этого было достаточно). Our plan had been discovered (наш план был раскрыт), and the chances for escape from now on to the fearful end would be small indeed (и шансы на спасение отныне и до ужасного конца будут ничтожно малы). My one hope now was to return undetected to the quarters of Dejah Thoris (моей единственной надеждой теперь было вернуться незамеченным к жилью Дежи Торис) and learn what fate had overtaken her (и узнать, какая участь постигла ее; to overtake — догонять; овладевать), but how to do it with these great monstrous thoats upon my hands (но как сделать это с этими огромными тотами на моем попечении: «на моих руках»), now that the city probably was aroused by the knowledge of my escape (теперь, когда город, вероятно, был поднят на ноги известием: «знанием» о моем побеге; knowledge — осведомленность, сведения) was a problem of no mean proportions (было значительной проблемой; mean — ничтожный; no mean — большой, значительный: «не ничтожный»; proportion — размер).

without [wI'DaVt], probably ['prObqblI], proportion [prq'pO: S(q)n]

"He would likely have arranged to meet them just without the city, and so — " I heard no more, they had passed on; but it was enough. Our plan had been discovered, and the chances for escape from now on to the fearful end would be small indeed. My one hope now was to return undetected to the quarters of Dejah Thoris and learn what fate had overtaken her, but how to do it with these great monstrous thoats upon my hands, now that the city probably was aroused by the knowledge of my escape was a problem of no mean proportions.

Перейти на страницу:

Похожие книги