Читаем Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса полностью

"You speak the tongue of Barsoom quite readily (ты говоришь на языке Барсума достаточно бегло; readily — легко, без труда) for one who was deaf and dumb to us a few short days ago (для того, кто был глух и нем по отношению к нам всего несколько «коротких» дней назад). Where did you learn it (где ты выучил его), John Carter?"

"You, yourself, are responsible (ты, ты сам, отвечаешь за это; responsible — ответственный), Tars Tarkas," I replied, "in that you furnished me with an instructress of remarkable ability (так как ты предоставил мне учительницу с поразительными способностями); I have to thank Sola for my learning (я должен поблагодарить Солу за мое обучение)."

"She has done well (она весьма преуспела)," he answered, "but your education in other respects needs considerable polish (но твое обучение в других отношениях требует значительного совершенствования; to polish — шлифовать; совершенствовать, улучшать). Do you know what your unprecedented temerity would have cost you (ты знаешь, чего бы тебе стоила твоя беспримерная смелость; unprecedented — не имеющий прецедента; temerity — безрассудная смелость) had you failed to kill either of the two chieftains whose metal you now wear (если бы тебе не удалось убить любого из двух вождей, чьи знаки различия ты теперь носишь; either — любой)?"

quizzical ['kwIzIk(q)l], remarkable [rI'mQ: kqbl], unprecedented [An'presIdentId]

As I had turned to receive the dead warrior's chattels I had noticed that Tars Tarkas and several others had pushed forward toward us, and the eyes of the former rested upon me in a most quizzical manner. Finally he addressed me:

"You speak the tongue of Barsoom quite readily for one who was deaf and dumb to us a few short days ago. Where did you learn it, John Carter?"

"You, yourself, are responsible, Tars Tarkas," I replied, "in that you furnished me with an instructress of remarkable ability; I have to thank Sola for my learning."

"She has done well," he answered, "but your education in other respects needs considerable polish. Do you know what your unprecedented temerity would have cost you had you failed to kill either of the two chieftains whose metal you now wear?"

"I presume that that one whom I had failed to kill (я полагаю, что тот, кого я не смог бы убить), would have killed me," I answered, smiling (убил бы меня, ответил я, улыбаясь).

"No, you are wrong (нет, ты ошибаешься). Only in the last extremity of self-defense would a Martian warrior kill a prisoner (только в самом крайнем случае самообороны марсианский воин убьет пленника; extremity — крайность, высшая степень); we like to save them for other purposes (мы предпочитаем приберегать их для других целей)," and his face bespoke possibilities that were not pleasant to dwell upon (и /выражение/ его лица намекало на такие возможности, размышлять о которых было неприятно; to dwell upon — сосредоточивать внимание, размышлять; to dwell — жить, обитать, находиться, пребывать).

Перейти на страницу:

Похожие книги