"It cannot be," he exclaimed (этого не может быть, — воскликнул он). "It is impossible (это невозможно)! Why no man in all Helium but would prefer death (ведь нет ни одного человека в Гелиуме, который не предпочел бы смерть) to the selling of our loved princess to the ruling house of Zodanga (продаже нашей возлюбленной принцессы правящему дому Зоданги). She must have lost her mind (она, должно быть, потеряла разум) to have assented to such an atrocious bargain (/если/ согласилась на такую возмутительную сделку;
"What can be done, John Carter?" he continued (что можно сделать: «что может быть сделано», — продолжил он). "You are a resourceful man (ты человек находчивый;
atrocious [q'trouSqs], bargain ['bQ: gIn], appreciate [q'pri: SIeIt], resourceful [rI'sO: sful], disgrace [dIs'greIs]
"It cannot be," he exclaimed. "It is impossible! Why no man in all Helium but would prefer death to the selling of our loved princess to the ruling house of Zodanga. She must have lost her mind to have assented to such an atrocious bargain. You, who do not know how we of Helium love the members of our ruling house, cannot appreciate the horror with which I contemplate such an unholy alliance."
"What can be done, John Carter?" he continued. "You are a resourceful man. Can you not think of some way to save Helium from this disgrace?"
"If I can come within sword's reach of Sab Than," I answered (если бы я мог подойти к Сабу Тану на расстояние /удара/ меча, — ответил я), "I can solve the difficulty in so far as Helium is concerned (я мог бы решить эту проблему: «затруднение» в том, что касается Гелиума), but for personal reasons I would prefer that another struck the blow that frees Dejah Thoris (но по личным причинам я бы предпочел, чтобы другой нанес удар, который освободит Дежу Торис)."
Kantos Kan eyed me narrowly before he spoke (Кантос Кан пристально посмотрел на меня, прежде чем заговорил;
"You love her!" he said (ты любишь ее! — сказал он). "Does she know it (знает ли она об этом)?"
"She knows it, Kantos Kan, and repulses me only because she is promised to Sab Than (и отвергает меня только потому, что она обещана Сабу Тану = помолвлена с Сабом Таном)."
The splendid fellow sprang to his feet (превосходный =
"And had the choice been left to me (а если бы выбор был предоставлен мне) I could not have chosen a more fitting mate for the first princess of Barsoom (я не мог бы найти более подходящего супруга для первой принцессы Барсума;
repulse [rI'pAls], fitting ['fItIN]