Читаем Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит полностью

Their plans were soon made. With the women and the children, the old and the unfit, the Master remained behind; and with him were some men of crafts and many skilled elves; and they busied themselves felling trees, and collecting the timber sent down from the Forest. Then they set about raising many huts by the shore against the oncoming winter; and also under the Master’s direction they began the planning of a new town, designed more fair and large even than before, but not in the same place. They removed northward higher up the shore; for ever after they had a dread of the water where the dragon lay. He would never again return to his golden bed, but was stretched cold as stone, twisted upon the floor of the shallows. There for ages his huge bones could be seen in calm weather amid the ruined piles of the old town. But few dared to cross the cursed spot, and none dared to dive into the shivering water or recover the precious stones that fell from his rotting carcass. But all the men of arms who were still able, and the most of the Elvenking’s array, got ready to march north to the Mountain. It was thus that in eleven days from the ruin of the town the head of their host passed the rock-gates at the end of the lake and came into the desolate lands.

<p>Chapter 15. The Gathering of the Clouds</p><p>(Глава 15. Облака собираются)</p>

gathering — собирание; встреча; скопление; to gather — собирать (ся)

Now we will return to Bilbo and the dwarves (теперь мы вернемся к Бильбо и гномам). All night one of them had watched (всю ночь один из них вел наблюдение), but when morning came (но когда пришло утро) they had not heard or seen any sign of danger (они не услышали и не увидели ни одного признака опасности). But ever more thickly the birds were gathering (но птицы собирались все больше и больше; thickly — густо, обильно, в большом количестве, плотно). Their companies came flying from the South (стайки птиц: «их компании» прилетали с Юга); and the crows that still lived about the Mountain (и вороны, что все еще жили вокруг Горы) were wheeling and crying unceasingly above (описывали круги и беспрестанно кричали /у них/ над головами; to wheel — катить (ся), описывать круги, вращаться, кружить; to cease — прекращать (ся), останавливать (ся) ).

“Something strange is happening (происходит что-то странное), ” said Thorin. “The time has gone for the autumn wanderings (время /для/ осенних перелетов прошло; wandering — блуждание, странствие; to wander — бродить, странствовать); and these are birds that dwell always in the land (а это птицы, которые вообще всегда обитают в этих землях); there are starlings (это скворцы) and flocks of finches (и стайки зябликов); and far off there are many carrion birds (а там, вдалеке, множество птиц что /питаются/ падалью; carrion — падаль, мертвечина) as if a battle were afoot (словно /если/ где-то готовится битва; afoot — в движении, в процессе подготовки)!”

Suddenly Bilbo pointed (внезапно Бильбо указал /пальцем/): “There is that old thrush again (вот снова тот старый дрозд)!” he cried (закричал он). “He seems to have escaped (он, кажется, спасся), when Smaug smashed the mountain-side (когда Смауг разломал склон горы), but I don’t suppose the snails have (но я что-то не думаю, что улитки спаслись)!”

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги