Читаем Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит полностью

“Sh (тсс)! sh!” they hissed (зашипели они), when they heard his voice (когда они услышали его голос): and though that helped the hobbit (и хотя они помогли хоббиту) to find out where they were (обнаружить, где же они были), was some time (прошло некоторое время) before he could get anything else out of them (до того, как он смог добиться от них еще чего-нибудь). But in the end (но наконец), when Bilbo actually began to stamp in the floor (когда Бильбо уже действительно начал топать по полу), and screamed out light (и пронзительно кричать «свет»; to scream — вопить, визжать)!’ at the top of his thrill voice (во весь свой взволнованный/дрожащий голос; thrill — нервная дрожь, трепет; top — верхушка, верхняя часть; высшая степень), Thorin gave way (Торин сдался; to give (gave, given) way — отступать; сдаваться, поддаваться), and Oin and Gloin were sent back (и отправил Ойна и Глойна назад: «и Ойн и Глойн были отправлены назад») to their bundles at the top of the tunnel (к их тюкам вверху туннеля). After a while (спустя какое-то время) a twinkling gleam showed them returning (они вернулись в мерцающем отблеске: «мерцающий блеск показал, как они возвращаются»), Oin with a small pine — torch alight in his hand (у Ойна в руке был небольшой зажженный смоляной факел; pine—сосна; pine—сосновый, хвойный; alight—горящий, охваченный огнем, светящийся), and Gloin with a bundle of others under his arm (у Глойна под мышкой: «под рукой» была связка других /факелов/). Quickly Bilbo trotted to the door (Бильбо быстро подбежал /рысью/ к двери) and took the torch (и взял факел); but he could not persuade the dwarves (но он не мог уговорить гномов; to persuade — убеждать, склонять, уговаривать) to light the others (зажечь другие /факелы/) or to come and join him yet (или выйти и уже присоединиться к нему). As Thorin carefully explained (как осторожно объяснил Торин), Mr. Baggins was still officially (мистер Бэггинс все еще официально являлся) their expert burglar (их опытным взломщиком) and investigator (и исследователем). If he liked to risk a light (если он хотел рискнуть /зажечь/ свет), that was his affair (то это его дело). They would wait in the tunnel (они будут ждать в туннеле) for his report (его отчета). So they sat near the door and watched (так что они сидели рядом с дверью и наблюдали).

tonight [tǝˈnaɪt] scream [skri: m] persuade [pǝˈsweɪd] expert [ˈekspǝ: t] investigator [ɪnˈvestɪɡeɪtǝ]

Faint echoes ran round the unseen hall, but there was no answer. Bilbo got up, and found that he did not know in what direction to turn. “Now I wonder what on earth Smaug is playing at, ” he said. “He is not at home today (or tonight, or whatever it is), I do believe. If Oin and Gloin have not lost their time tinder-boxes, perhaps we can make a little light, and have a look round before the luck turns. ”

“Light!” he cried. “Can anybody make a light?”

The dwarves, of course, were very alarmed when Bilbo fell forward down the step with a bump into the hall, and they sat huddled just where he had left them at the end the tunnel.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги