“I have enough (я имею достаточно /денег/) to last me my time (которых мне хватит на мой век: «мое время»;
daylong ['del] happening ['haep n] untouched [n'ttt]
“Merry is May-time!” said Bilbo, as the rain beat into his face. “But our back is to legends and we are coming home. I suppose this is a first taste of it. ” “There is a long road yet, ” said Gandalf.
“But it is the last road, ” said Bilbo. They came to the river that marked the very edge of the borderland of the Wild, and to the ford beneath the steep bank, which you may remember. The water was swollen both with the melting of the snows at the approach of summer, and with the daylong rain; but they crossed with some difficulty, and pressed forward, as evening fell, on the last stage of their journey. This was much as it had been before, except that the company was smaller, and more silent; also this time there were no trolls. At each point on the road Bilbo recalled the happenings and the words of a year ago — it seemed to him more like ten — so that, of course, he quickly noted the place where the pony had fallen in the river, and they had turned aside for their nasty adventure with Tom and Bert and Bill. Not far from the road they found the gold of the trolls, which they had buried, still hidden and untouched. “I have enough to last me my time, ” said Bilbo, when they had dug it up. “You had better take this, Gandalf. I daresay you can find a use for it. ”
“Indeed I can (конечно я могу)!” said the wizard. “But share and share alike (но
/надо/ разделить, и разделить поровну;
So they put the gold in bags (так они сложили золото в сумки) and slung them on the ponies (и подвесили их на пони;