Читаем Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит полностью

Panic came upon the Goblins (паника охватила Гоблинов); and even as they turned to meet this new attack (и даже когда они повернулись, чтобы встретить эту новую атаку), the elves charged again (эльфы набросились снова) with renewed numbers (с новыми силами: «с возобновленным количеством»; renewed — обновленный, возобновленный; number — число, количество). Already many of the goblins were flying back (уже множество гоблинов спасались бегством; to fly (flew, fled; flown, fled) — лететь; нестись, мчаться, спасаться бегством) down the river (вдоль реки) to escape from the trap (чтобы избежать ловушки): and many of their own wolves (и множество из их собственных же волков) were turning upon them (поворачивались против них) and rending the dead and the wounded (и раздирали мертвых и раненых; to rend (rent) — отдирать, рвать, раздирать). Victory seemed at hand (победа, казалось, уже близка), when a cry rang out on the heights above (когда на /горных/ вершинах /над ними/ раздался крик; to ring (rang, rung) out — прозвучать, раздаться; height — высота, вышина, рост, вершина, холм, возвышенность). Goblins had scaled the Mountain (гоблины взобрались на Гору; to scale — подниматься, взбираться /особ. по приставной лестнице/; перелезать через забор, стену) from the other side (с другой стороны) and already many were on the slopes above the Gate (и уже множество из них были на склонах над Воротами), and others were streaming down recklessly (и другие устремились отчаянно вниз; reckless — безрассудный, дерзкий, отчаянный), heedless of those (не обращая внимание на тех; heed — внимание, забота; осторожность; heedless — не обращающий внимания, беззаботный) that fell screaming from cliff and precipice (что падали, крича, с /крутого/ обрыва в пропасть: «с отвесной скалы и обрыва»; precipice — обрыв, пропасть), to attack the spurs from above (чтобы атаковать отроги сверху). Each of these could be reached (к каждому из них /отрогов/ можно было добраться) by paths that ran down (по тропкам, что вели вниз) from the main mass of the Mountain in the centre (с основной массы Горы, по центру); and the defenders had too few (и защитников было слишком мало) to bar the way for long (чтобы надолго перекрыть путь). Victory now vanished from hope (победа теперь уже исчезла из /их/ надежд). They had only stemmed the first onslaught (они просто выдержали первый натиск; to stem — останавливать, задерживать) of the black tide (этого черного прилива).

panic ['paenk] recklessly ['reklsl] precipice ['presps]

Panic came upon the Goblins; and even as they turned to meet this new attack, the elves charged again with renewed numbers. Already many of the goblins were flying back down the river to escape from the trap: and many of their own wolves were turning upon them and rending the dead and the wounded. Victory seemed at hand, when a cry rang out on the heights above. Goblins had scaled the Mountain from the other side and already many were on the slopes above the Gate, and others were streaming down recklessly, heedless of those that fell screaming from cliff and precipice, to attack the spurs from above. Each of these could be reached by paths that ran down from the main mass of the Mountain in the centre; and the defenders had too few to bar the way for long. Victory now vanished from hope. They had only stemmed the first onslaught of the black tide.

Перейти на страницу:

Похожие книги