Читаем Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит полностью

“And Thrain your father (и Трейн, ваш отец) went away on the twenty-first of April (ушел двадцать первого апреля), a hundred years ago (уж сто лет как тому назад) last Thursday (/как раз как исполнилось/ в прошлый четверг), and has never been seen by you since (и вы его больше не видели с тех пор) —“

“True, true (правда, правда), ” said Thorin. escape ['skep] private ['pravt] heir [e]

“I have often wondered about my father’s and my grandfather’s escape. I see now they must have had a private Side-door which only they knew about. But apparently they made a map, and I should like to know how Gandalf got hold of it, and why it did not come down to me, the rightful heir. ”

“I did not ‘get hold of it, ’ I was given it, ” said the wizard. “Your grandfather

Thror was killed, you remember, in the mines of Moria by Azog the Goblin — “

“Curse his name, yes, ” said Thorin.

“And Thrain your father went away on the twenty-first of April, a hundred years ago last Thursday, and has never been seen by you since —“

“True, true, ” said Thorin.

“Well, your father gave me this (вот, ваш отец и передал это мне) to give to you (чтобы передать вам); and if I have chosen (и если я избрал) my own time and way (время и способ по своему усмотрению: «свое собственное время и способ») of handing it over (для передачи ее), you can hardly blame me (то вы вряд ли можете винить меня), considering the trouble (принимая во внимание те трудности) I had to find you (которые я испытал, чтобы найти вас). Your father could not remember his own name (ваш отец не мог вспомнить своего собственного имени) when he gave me the paper (когда он отдал мне эту бумагу), and he never told me yours (и он вовсе не сказал мне вашего имени); so on the whole (так что в общем и целом) I think (я думаю) I ought to be praised and thanked (меня бы следовало хвалить и благодарить). Here it is (вот она), ” said he handing the map to Thorin (сказал он, вручая карту Торину).

“I don’t understand (я не понимаю), ” said Thorin, and Bilbo felt (и Бильбо почувствовал; to feel) he would have liked to say the same (что ему тоже захотелось бы сказать то же самое). The explanation did not seem to explain (объяснение, как казалось, так ничего и не объяснило).

“Your grandfather (ваш дед), ” said the wizard slowly and grimly (сказал волшебник медленно и сурово), “gave the map to his son (отдал карту своему сыну) for safety (для сохранности; safe — надежный, безопасный) before he went to the mines of Moria (до того, как он ушел в копи Мории). Your father went away (ваш отец ушел) to try his luck (чтобы попытать своего счастья) with the map (с этой самой картой) after your grandfather was killed (после того, как ваш дед был убит); and lots of adventures (и множество приключений) of a most unpleasant sort he had (совершенно неприятного свойства перенес он), but he never got near the Mountain (но так никогда и не добрался близко к Горе). How he got there I don’t know (как он попал туда, я не знаю), but I found him a prisoner (но я нашел его /в качестве/ заключенного; to find) in the dungeons of the Necromancer (в подземной тюрьме /колдуна/ Некроманта). ”

praise [prez] prisoner ['prz n] necromancer ['nekrmaens]

“Well, your father gave me this to give to you; and if I have chosen my own time and way of handing it over, you can hardly blame me, considering the trouble I had to find you. Your father could not remember his own name when he gave me the paper, and he never told me yours; so on the whole I think I ought to be praised and thanked. Here it is, ” said he handing the map to Thorin.

“I don’t understand, ” said Thorin, and Bilbo felt he would have liked to say the same. The explanation did not seem to explain.

Перейти на страницу:

Похожие книги