Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) полностью

One glance at his face brought me from semi-consciousness into full possession of my faculties (один взгляд на его лицо вывел меня из полусна в полное сознание: «один взгляд на его лицо привел меня из полубессознательности в полное обладание своими способностями»; faculty — дар, способность; власть; факультет).

"What is it?" I demanded (что такое? — я спросил), sitting up rapidly (быстро усаживаясь).

His answer came quite simply (его ответ вышел достаточно простым), but a wealth of emotion lay behind the three words (но богатство эмоций скрывалось за /этими/ тремя словами; wealth — богатство; изобилие, интенсивность; behind — позади) he uttered (/которые/ он произнес).

"It has happened (это случилось)."

"What?" I cried (что? — я закричал). "You mean (вы имеете в виду) — but today is the 25th (но сегодня двадцать пятое)."

"It took place last night (это произошло прошлой ночью) — or rather in the early hours of this morning (или, скорее, рано этим утром: «в ранние часы этим утром»).''

As I sprang from bed (пока я поднимался с кровати; to spring — прыгать; пружинить; подскакивать) and made a rapid toilet (и быстро приводил себя в порядок: «делал быстрый туалет»), he recounted briefly (он кратко изложил) what he had just learnt over the telephone (что он только что узнал по телефону).

wealth [welT], hour [aU@], toilet ['tOIlIt]

I still remember my awakening on the morning of the 25th of July. It must have been about seven-thirty.

Poirot was standing by my bedside gently shaking me by the shoulder.

One glance at his face brought me from semi-consciousness into full possession of my faculties.

"What is it?" I demanded, sitting up rapidly.

His answer came quite simply, but a wealth of emotion lay behind the three words he uttered.

"It has happened."

"What?" I cried. "You mean — but today is the 25th."

"It took place last night — or rather in the early hours of this morning.''

As I sprang from bed and made a rapid toilet, he recounted briefly what he had just learnt over the telephone.

"The body of a young girl has been found on the beach at Bexhill (тело молодой девушки было найдено на пляже в Бексхилле). She has been identified as Elizabeth Barnard (ее опознали как Элизабет Барнард; to identify — идентифицировать; опознавать, устанавливать личность), a waitress in one of the cafés (официантка в одном из кафе), who lived with her parents in a little recently built bungalow (которая жила с родителями в маленьком, недавно построенном бунгало; to build — строить). Medical evidence gave the time of death as between 11:30 and 1 A.M. (медицинское свидетельство установило время смерти между половиной двенадцатого и часом ночи)."

"They're quite sure that this is the crime?" I asked (они полностью уверены, что это преступление?), as I hastily lathered my face (пока я спешно намыливал лицо; lather — пена /от мыла, моющего средства и т. п./).

"An A.B.C. open at the trains to Bexhill was found actually under the body (/железнодорожный справочник/ «Эй-би-си», открытый на поездах в Бексхилл, был обнаружен прямо под телом)."

I shivered (я вздрогнул).

"This is horrible (это ужасно)!"

identify [aI'dentIfaI], bungalow ['bVNg@leU], lather ['lA:D@]

"The body of a young girl has been found on the beach at Bexhill. She has been identified as Elizabeth Barnard, a waitress in one of the cafés, who lived with her parents in a little recently built bungalow. Medical evidence gave the time of death as between 11:30 and 1 A.M.."

"They're quite sure that this is the crime?" I asked, as I hastily lathered my face.

"An A.B.C. open at the trains to Bexhill was found actually under the body."

I shivered.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки