Читаем Английский язык полностью

Кроме того существуют слова, образующие множественное число, обходя все правила и законы:

man – мужчина

men – мужчины

child – ребёнок

children – дети

teeth – зуб

tooth – зубы

<p>5.3. Об артиклях</p>

В давние времена, когда европейцы почти ничего не знали об арабских цифрах и мало пользовались римской системой чисел, было принято все цифры обозначать буквами алфавита. Естественно, цифрой один был знак "А". Так сложилось, что в английском алфавите эта буква читается как «эй». Когда же появились арабские цифры, этой буквой стали обозначать исчисляемые существительные в единственном числе, вкладывая в такой «союз» неопределённый смысл. То есть, а плюс существительное, например «дом», значит, что речь идёт о каком-то одном доме. О каком именно, ни буква "а", ни слово «дом» не уточняют. С течением времени букву "а" перед существительными стали называть просто "э". Например, a home (дом).

На русский язык мы можем перевести этот набор английских букв, как "дом", совсем не переводя артикль "а", но всегда помня, что речь идёт ОБ ОДНОМ, НЕ КОНКРЕТНОМ, ВПЕРВЫЕ УПОМИНАЕМОМ, ОДНОМ ИЗ МНОГИХ доме. Если неопределённый артикль" а" стоит перед существительным, начинающимся с гласной буквы, то артикль будет звучать так:

an apple – яблоко

Все КОНКРЕТНЫЕ, ОПРЕДЕЛЁННЫЕ, РАНЕЕ УПОМИНАЕМЫЕ вещи употребляются с определённым артиклем the. Посему, "между строк" читая, понимаем:

the car – машина

что это не просто машина, это "ЭТА машина",

the roof – крыша

что это не какая-то там крыша, а это "ЭТА крыша".

<p>5.4. О прилагательных и наречиях</p>

Об английских прилагательных можно сказать, что они не склоняются ни в роде, ни в числе, ни в падеже. Они всегда используются в той форме, в которой указаны в словаре.

На русский язык некоторые существительные тоже можно перевести как прилагательные. Это явление называют конве́рсией. Это когда рядом находятся два существительных и стоящее впереди становится определителем следующего. Например:

table lamp – настольная лампа

lamp table – ламповый столик (столик для лампы).

При помощи суффикса -ly и прилагательного можно создавать наречия, то есть те слова, что отвечают на вопрос как? Например:

bad – плохой badly – плохо

good – хороший goodly – хорошо

Но просто прилагательных и наречий недостаточно, чтобы сравнивать предметы и явления. Для этого были придуманы степени сравнения.

Прибавив суффикс -er, мы получим сравнительную степень. При помощи суффикса -est – превосходную:

long – длинный, longer – длиннее, the longest – самый длинный

Двусложные и многосложные прилагательные изменяются иначе:

expensive – дорогой, more expensive – дороже, the most expensive – самый дорогой.

Есть, конечно, прилагательные – исключения:

good – better – the best

хороший лучше самый лучший

bad – worse – the worst

плохой – хуже – самый плохой

much (неисчисляемое) и many (исчисляемое) – много, more – больше, the most – наибольший

Степени сравнения наречий образуются точно так же: near – близко, nearer – ближе, nearest – ближе всего.

<p>5.5. О местоимениях</p>

Итак, кратко о местоимениях в английском.

I – Я (всегда с большой буквы), 1-е лицо

You – Ты, Вы, 2-е лицо

She – Она, 3-е лицо

He – Он, 3-е лицо

It – Оно, Он, Она, Это, 3-е лицо – обозначает все предметы и животных, не выделяя их по полу.

Множественное число:

We – Мы, 1-е лицо

You – Вы, 2-е лицо

They – Они, 3-е лицо.

Это личные формы. Теперь косвенные.

Единственное число:

me – меня, мне, мною

him – его, ему, него, им, нему

her – её, ей, нее, ней, нему

it – его, ему, её, ей, неё, ней, им, него, нему – в общем обо всех, кроме человека

Множественное число:

us – нас, нам, нами

you – вас, вам, вами

them – их, им, ими, них, ним, ними.

А ещё бывают притяжательные местоимения, при помощи которых вы можете обозначить принадлежность предмета себе. Ну, или любому другом лицу:

my – мой

your – твой, ваш

his – его

her – её

its – его, её

our – наш

your – ваш

their – их

Когда местоимения стоят вместо существительного, для краткости англичане употребляют вторую форму притяжательных местоимений, несколько отличающуюся от первой:

mine – мой

his – его

her – её

its – его, её

ours – наш

yours – ваш, твой

theirs – их

This is your room, but that is my mine. – Это твоя комната, а та – моя.

Чтобы не уточнять конкретные имена и фамилии, англичане используют возвратные местоимения. Эти местоимения образуются путём прибавления слова SELF, что в переводе означает САМ, СЕБЯ.

Единственное число:

myself – меня самого, себя, я сам

yourself – себя

himself – сам, себя (мужской род)

herself – сама, себя (женский род)

itself – сам, себя (все, кроме человека)

Множественное число:

ourself – мы

ourselves – себя, (мы) сами, (нас) самих

yourselves – сами

themselves – себя, (они) сами, (их) самих

<p>5.6. О предлогах</p>

Изучение английских предлогов практически невозможно без знания глаголов и особенно их образования. Обратите внимание на технику их перевода и употребления в тех случаях, когда они не слишком связаны с глаголом:

in – обычно означает "В" и встречается в предложениях, отвечающих на вопросы ГДЕ? В ЧЁМ?

in box – в коробке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Секретные методики спецслужб

Развитие памяти
Развитие памяти

Память – уникальная способность человека хранить великое множество всевозможной информации. Мы, точнее, наш мозг, запоминаем все, начиная с рождения. Только далеко не все из этой информации можем воспроизвести. В этом и заключается проблема не слишком хорошей памяти. Но память, как и физическое тело, можно «натренировать». И наиболее эффективные упражнения по тренировке памяти, которые используются в спецслужбах, мы собрали для вас. Благодаря предложенным упражнениям вы сможете добиться великолепной памяти, что, безусловно, окажется полезным и в учебе, и в работе, да и просто в жизни. Согласитесь: здорово за несколько минут заучить страницу иностранных слов, моментально вспомнить, как выглядела ваша девушка на прошлой неделе… Тренируйте память, ведь тем самым вы тренируете интеллект!

Маркус Ли

Карьера, кадры
НЛП
НЛП

Кто такие спецагенты? В нашем понимании – это люди с невероятными способностями. Они обладают отменными волевыми качествами, хорошей физической формой и уникальными способностями. Для них люди – открытые книги, они легко распознают ложь и правду, знают, как выведать информацию и как заставить окружающих выполнять поставленные ими задачи. Они умудряются быть своими в любой компании и при этом легко могут стать незаметными. Они умеют добиваться своей цели и никогда не сворачивать с намеченного пути. Вам может показаться, что такой герой способен жить только на страницах романа или экране телевизора, но это не так. Такие люди существуют, и вы можете стать одним из них. Вы слышали когда-нибудь о нейролингвистическом программировании? Это сравнительно молодая наука, способная изменить не только вас, но и всю вашу жизнь. После того, как вы познакомитесь с ее основами, вы сможете не только стать у руля своей жизни, но и найти ключ к решению любой проблемы взаимоотношений.

Эндрю Робинсон

Карьера, кадры

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки