Читаем An Indefinite Amount of Forever (ЛП) полностью

Он был… ошеломлён осознанием того, что наконец-то дотронулся до своей девушки. Она тонко застонала в его рот, и его переполнило… всё это. Её тепло, звуки, которые она издавала, припухшие от поцелуев губы… это было верхом его мечтаний. Его охватила эйфория. Такая эйфория, вообще-то… что он почувствовал… Мерлин, он почувствовал…

Вот. Блядь.

***

— Скорпиус, всё в порядке, — они сидели на земле, и Роза поглаживала его по спине, пока он сжимал виски ладонями. — Всем известно, что такое иногда случается.

Скорпиус покачал головой. Он поверить не мог, что оказался таким неудачником. Он не смог даже коснуться своей девушки через трусики, не спустив при этом в штаны и не испортив момент.

— Я просто… я не знаю, как так вышло, — он вздохнул. — Я так долго об этом мечтал. И всё испортил.

Роза улыбнулась:

— Ничего ты не испортил.

Он был благодарен, но разве могла она на самом деле так думать? Он вздохнул.

— Как ты можешь такое говорить? Всё должно было быть для тебя. Я хотел… чтобы тебе было хорошо, а сам… что, если я не смогу?..

— Ш-ш-ш, — успокаивающе прошептала Роза, — может, всё слишком быстро. Ты перевозбудился.

Он фыркнул:

— Ага, уж я-то это точно знаю. Как и мои штаны.

— Мне это льстит, — улыбнулась Роза.

— Тебе — да. А мне… — он покачал головой.

— Мне кажется, это мило. Ты так сильно хотел дотронуться до меня, что потерял контроль, — снова улыбнулась она. — Это так…

— Жалко? Отвратительно? Абсолютно непростительно?

— Я собиралась сказать «возбуждающе».

Скорпиус взглянул на неё, оценивая выражение лица. Её челюсти были сжаты, а в глазах полыхало пламя. Мерлин, да она серьёзно.

Его вдруг осенило понимание:

— Я тебя не заслуживаю.

— Может быть, ты пока что просто не готов.

— Нет, готов, — он распахнул глаза, — поверь мне, Роза. Я так сильно хочу быть с тобой. Это всё, о чём я могу думать.

— Ладно, я поняла, — она хихикнула. — Ты готов.

Скорпиус поник.

— Не думаю, что ты понимаешь. Это всё, о чём я думаю. Порой у меня не получается сосредоточиться на уроках, так часто я думаю о тебе.

Роза задумчиво прикусила губу:

— Думаю, нам следует подождать, прежде чем мы попробуем что-то ещё. Знаю, ты сказал, что уже готов, но я не хочу давить.

Скорпиус застонал:

— Но, Роза, ты же хочешь, и…

Она прижала палец к его губам, заставив умолкнуть.

— Это не имеет значения. Мы оба должны этого хотеть, — её взгляд был открытым и честным. — Я с удовольствием подожду. Сколько тебе будет нужно.

Он улыбнулся, погладив её щеку:

— Я, — «люблю тебя», едва не вырвалось у него, — так счастлив, что ты со мной.

Улыбнувшись, она наклонилась и коснулась его губ своими. Скорпиус улыбнулся в ответ, ощущая, что неловкость проходит. Ему хотелось просто целовать её.

Пока что этого достаточно. Она хочет подождать.

***

Едва открыв глаза, Альбус ощутил прилив храбрости. Скрытые гриффиндорские гены ободряюще взревели: сегодня он сделает это. Он заговорит с Моникой о своём желании перевести их встречи в тёмных уголках в ранг настоящих отношений. Он не сомневался: она будет в восторге от услышанного.

Коротко глянув в зеркало, Альбус одобрительно кивнул. В отличие от Скорпиуса, который, откровенно говоря, мог потратить впустую целый час на свою причёску, самолюбию Альбуса было вполне достаточно, если его волосы выглядели хотя бы не слишком растрёпанными. Пусть он и не унаследовал цвет волос отца (у Альбуса были скорее тёмно-каштановые волосы), поттеровская непокорность причёски всё же ему досталась.

Чувствуя себя неуязвимым, он шагал в сторону Большого зала. Честность, искренность, принятие собственных чувств — как знать, может, он и правда сын своих родителей.

Его самодовольство тут же испарилось, стоило ему обнаружить, что Моника сидит за столом не одна.

Закатив глаза, он подошёл к Падрейгу МакФирсону — тот чересчур сильно склонился к Монике, его глаза светились интересом, и Альбусу всё это очень не понравилось. Хлопнув проныру по плечу, он натянул елейную ухмылку, едва неповоротливый Падрейг обернулся, раздражённо нахмурив брови.

— Будь добр, отвали, — проговорил Альбус, делано улыбаясь, хотя в глазах не было ни капли дружелюбия. Моника наблюдала за ним с привычным нечитаемым выражением.

Падрейг фыркнул.

— Это вряд ли, малыш Поттер.

Лицо Альбуса помрачнело.

— Знаешь, что случается с одинокими львами, угодившими в змеиное логово? Мне нужно поговорить с подругой, а ты путаешься под ногами.

— Всё в порядке, Падрейг, — вмешалась Моника.

Тот, не мигая, буравил взглядом Альбуса.

— Хорошо, — затем повернулся к Монике, — поговорим позже, Флинт.

Альбус не отводил от Падрейга глаз до тех пор, пока его неприглядный зад не устроился рядом с прочими гриффиндурками, где ему и следовало находиться.

— И что это была за фигня? — спросила Моника, вырывая его из транса.

— Обращайся, — отозвался Альбус, усаживаясь рядом с ней и не обращая внимания на насмешливое выражение её лица, ведь он даже не усомнился, что это место свободно. — Ради тебя я ликвидировал гнойник в лице гриффиндорского ублюдка. Тебе стоит сказать «спасибо», — ухмыльнулся он, откусывая от выуженного из её тарелки тоста.

Моника прикусила щеку.

Перейти на страницу:

Похожие книги