Читаем Альвен. Не время умирать (СИ) полностью

Служанка: Забрали? У нее всегда была такая слабая аура, что она была едва заметна. Хотя для кукол она велика. Стоп! Ты сказала забрали? Неужели ты уже дошла до этого этапа?

Кульвир: Та уже дня два, как она со мной расправилась в сдержанной форме.

Служанка: Невероятно! Ладно, это ускорит наш прогресс. Пошли.

Вы дошли до арены. Монстров тут было уже больше нескольких тысяч. Увидев тебя, они все замерли.

Служанка: Условия те же. Кто ее победит, тот получит невероятные богатства. Итак приступим.

Ты взошла на ринг, но у тебя появилось странное ощущение. Аура многих из толпы едва ли чувствовалась. Ты не совсем понимала, что происходит, но все твои противники были просто слабаками.

Служанка: Нападайте десятками. Видно, что против муравьёв ей уже не интересно.

Ты: Против муравьёв? Что они вообще со мной сделали, что все теперь такими слабаками кажутся?

Тебя окружили десять монстров. Все напали одновременно. Удары ты отчетливо видела, но не от всех захотела уклоняться. Те удары, что ты пропустила, даже не были похожими на таковые. Ты просто стояла, а десяток монстров тебя били с разных сторон под разными углами. Ты ничего не чувствовала, кроме шума ударов. Через некоторое время твоего бездействия толпа разбежалась кто куда.

Ты: Э-м-м, а куда это они?

Кульвир: Знаешь, на твоем месте я бы хоть сдачи дал. Ты обыграла все так, что даже десятки атак по тебе не дают эффекта. Вот они и сдались.

Служанка: Я не верю подобному. Что ты вообще такое?

Ты: И что мне ответить?

В глубине души ты и сама не понимала: как это так?

Внезапно появилась темная дымка и оттуда вышла Шалтия в сопровождении двух вооруженных служанок.

Кульвир: Госпожа, Вы уже в норме?

Шалтия: Я тебе скажу, что с тобой случилось. Это случилось, когда Виллиам напал на меня и сестрицу Альбеду. Ты вдруг засветилась и этот Виллиам просто отшвырнул тебя на пол. Подбежав к тебе, я поняла, что ты умираешь, и поделилась с тобой частичкой своей силы.

Шалтия: В целом, это тебе помогло, пусть даже и ненадолго.

В общем, ты рассеяла всю ауру, что получила, так что толку от этого мало.

Ты: И что теперь будет?

Шалтия: По крайней мере ты теперь точно сильнее, чем кукла или служанка. Но на турнире ты должна быть как минимум равна по силе низшему демону. А это очень нелегко.

Шалтия: Ладно, начнем тренировки магии. Расслабься и представь, что у тебя в руке аура принимает форму сферы.

Шалтия соединила руки и у нее в руках появилась сфера темного цвета.

Шалтия: Тренируйся, пока не получится.

Ты потратила на это много времени. Уже стемнело, но тебе удалось создать сферу в руках. Всего на пару мгновений.

Шалтия: Чтож, пошли домой.

Придя домой, вы принялись за трапезу. Позже ты и Шалтия уснули на ее кровати.

Глава седьмая

Ты проснулась рано. Шалтия еще спала. Дойдя до другого конца комнаты, ты стала тренировать концентрацию.

У тебя уже намного проще получилось создать сферу в своих руках. Она отчетливо вырисовывалась фиолетовой. Задумавшись, ты решила создать сферу в каждой руке по отдельности. На удивление, это получилось у тебя очень хорошо.

Когда ты создала по сфере в каждой руке одновременно, ты услышала аплодисменты. Оглянувшись, ты заметила аплодировавшую Шалтию.

Шалтия: Быстро же ты учишся. Времени у нас хоть и не так много, но ты прогрессируешь быстро.

Ты: Благодарю, госпожа.

Шалтия: Мне вот интересно, есть ли у тебя шанс выучить свою собственную технику?

Ты: Мою собственную технику?

Шалтия: Иди за мной.

Вы отправились вверх по лестнице.  Дойдя до чердака, Шалтия открыла дверь. Вы очутились в невероятно большой комнате, заставленной шкафами и стеллажами с книгами. Множество свитков и манускриптов лежали на отдаленном столе. Вы были в библиотеке не одни. Из глубины комнаты к вам подошла необычная фигура с огромной аурой. Выйдя из тьмы, фигуру осветили сферы, что висели под потолком и ты увидела молодую девушку. Девушка выглядела очень уверенной. Роскошные темно-синее волосы достигали до пояса. Ее полные латы светились темно-синим цветом. Однако сами латы были абсолютно черными. Она была выше, чем Шалтия. И казалась гораздо сильнее.

Шалтия: Сестрица Альбедо! Не ожидала тебя здесь увидеть.

Альбедо: Сегодня ты рано, Шалтия. Не ожидала, что тебе понадобиться библиотека.

Вдруг ее взгляд перенесся на тебя и ее аура увеличилась.

Альбедо: Шалтия, дорогуша, это кто за твоей спиной?

Шалтия: Это моя кукла — Лилит.

Альбедо: А, та самая, которую Виллиам пытался убить?

Шалтия: Да… — Ты заметила, что взгляд Шалтии помрачнел.

Альбедо: Чтож, я не против, чтоб она говорила в моем присутствии.

Шалтия: Спасибо, сестрица. Кстати, ты не помнишь, где сборник?

Альбедо: Ты о сборнике магии? Если да, то он уже на столе. Мне он тоже понадобился вчера. Так как твоих служанок всех убили, не было кому прибраться тут.

Шалтия: Но отец уже заказал служанок.

Альбедо: Верно, но они еще не прибыли.

Шалтия: Вот как, хорошо. Прости, сестрица, но нам нужно торопиться.

Альбедо: Понимаю, желаю удачного обучения вам обоим.

Шалтия: Спасибо, сестрица.

Ты: Спасибо, госпожа Альбедо.

Шалтия направилась к столу. Дойдя до него, она подняла толстенную книгу.

Перейти на страницу:

Похожие книги