Читаем Аккадская формула полностью

Сандра снова кивнула, и глаза ее расширились еще больше, а губы сжались.

– Тогда, может быть, все-таки останетесь тут?

Сандра решительно помотала головой.

– Хорошо, – сказал Альфред, – но, думаю, это будет не просто труп…

Сандра впилась в его локоть.

Альфред повернул ручку двери и тихо открыл. Свет канделябра осветил комнату, и Сандра вскрикнула. На кровати лежал, укрытый одеялом пожилой человек, руки и ноги которого явно поднимались вверх вместе с одеялом. Губы его были черны, глаза раскрыты и на выкате. Его явно корежило судорогами, он стонал уже тихо, но время от времени из его уст слышались какие-то обрывки молитв.

– За спину! – скомандовал Альфред, и Сандра тотчас повиновалась. Альфред достал из кармана какой-то предмет, напоминающий портсигар, поднял его над головой и почти закричал:

– Альтурахии хасма39

Человек слегка притих, но спустя несколько мгновений снова стал выгибаться под действием судорог.

– Михаэль, Габиэль Фарам! – закричал Альфред

И снова человек в кровати на какое-то время затих. Альфред сделал шаг внутрь комнаты, но человек снова выгнулся дугой и застонал.

– Артума-доксика-карти! – выкрикнул Альфред, и человек снова притих, хотя и остался скованным судорогой. Альфред начал читать какую-то молитву, водя над человеком руками и, время от времени, делая над ним движения, похожие на крест.

Затем, человек, казалось, сел на кровати, но утверждать это было невозможно, в силу того, что одеяло свисало с него как-то странно. Он снова застонал, а затем выпростал из-под одеяла руки, на которых были видны многочисленные порезы, которые почему-то не кровоточили. Альфред продолжал читать молитвы, поводя руками, и, время от времени доставая предмет, напоминающий портсигар. Человек выгнулся дугой и застонал. Альфред поднял правую руку и почти закричал:

– Башем Габриэль! Тахзор аль ми ше шелах отха ле гуф газэ!!40

Вскоре человек затих, и, похоже, уснул. Альфред снова поднял руку и произнес:

– Ариэль, Габиэль, Михаэль! Тисгэру га делет газе ленецах! Ани бээмет корэ лахем ба шем шель Элогим41

Затем, спустя полминуты, он подошел и пощупал пульс. Человек лежал тихо, и, похоже, спал. Альфред приоткрыл веко больного, и удовлетворенно кивнув, произнес: «Хм, неплохо, однако…», и показал жестом, что нужно уходить. Сандра медленно шла сзади, она глубоко дышала, и было очеыидно, что она находится в совершеннейшем возбуждении. Все произошедшее произвело на нее невероятно сильное впечатление, у нее была куча вопросов, но при этом она понимала, что сейчас не время их задавать, и оттого все ее тело, казалось, готово было взорваться от какого-то внутреннего напряжения. Когда они вернулись в гостиную, она лишь спросила:

– Как вы думаете, теперь все будет в порядке?

– Не знаю, если честно, но надеюсь… Впрочем, мы сделали все, что смогли, – ответил Альфред и с выдохом плюхнулся в кресло.

Сандре понравилось это «мы», и она тоже присела.

– Не знаю, право, время ли сейчас спрашивать? – осведомилась она деликатно.

– Ну, пока Маркус не прибыл – спрашивайте, – разрешил Альфред.

– Чему я была свидетелем только что? – спросила Сандра, и налила себе в чашку остывшего кофе.

– Честно говоря, не знаю точно, – признался Альфред, – но, похоже, кто-то подбирается и к дому Маркуса.

– В каком смысле? – спросила Сандра.

– В том самом, что происходили все случаи и в библиотеке и до того. Кто-то пытался, видимо, подсадить дибука в Иосифа.

– Это был Иосиф? – воскликнула Сандра и прикрыла рот ладонью.

– Да, – ответил Альфред, – он самый. И все то же самое наблюдалось и прежде: черные губы, судороги и тому подобное. Кто-то пытается за нами следить с самого начала, и я не знаю почему. Дело, которым я занимаюсь, казалось бы, касается только Клавдии, а она при этом без сознания… В общем – непонятно.

– А что вы сейчас сделали? – Спросила Сандра. – Ну, там, в комнате.

– Да ничего. Просто отвадил одержателя на какое-то время. Нельзя поручиться, кстати, что он не вернется. Но, это уже другой вопрос.

– Понятно. То есть, Иосиф пока что вне опасности?

– Ну, можно сказать и так, – согласился Альфред, – во всяком случае, я надеюсь.

– А нельзя ли, скажем… как-то так разозлить этого одержателя, чтобы он вернулся и поразил того, кто его послал? – спросила Сандра.

Альфред на мгновение онемел. Он смотрел на Сандру с минуту широко раскрытыми глазами, о чем-то при этом размышляя.

– Я что-то не то сказала? – спросила Сандра поспешно. – Вы уж извините меня за мое любопытство.

– Нет-нет, вы – молодец, как и всегда,– почти шепотом ответил Альфред и закрыл лицо руками, будто что-то припоминая…

<p>Глава 22</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика