Читаем Ахтимаг полностью

— Имеются, но не про вашу честь, — надменно произнес один из «умертвий», оглядывая прибывших с головы до ног. — У нас заведение высшего класса, и всяким безденежным вход в него строго воспрещен! Для того сюда и назначены, чтобы не пускать в ресторан кого попало.

— А, вы про нашу одежду, — догадался сыщик. — Вздор! Издержки долгого путешествия, не более того. Поверьте, мы состоятельные люди.

— У них «Турбо-600», — негромко предупредил второй встречающий, — ты что, не заметил?

— Виноват-с, — спохватился его напарник, — прошу-с! — и, повернувшись, величественно указал рукой на высокую резную дверь позади себя.

— Другое дело, — одобрил Ройд. — Узнаю наш ненавязчивый, вневременной сервис: встречают по одежке, а провожают по чаевым. — Поправив шляпу, сыщик открыл дверь.

Общий зал ресторана «Коварство и любовь» — большой, столиков на двадцать, — оказался довольно уютным: зеркальный потолок, задрапированные темными шторами стены, круглые столики с внутренней подсветкой и фоновая, ненавязчивая музыка. Чуть далее, в глубине зала, находились кабинеты для желающих отобедать в уединении, — составленные из невысоких черных перегородок, они терялись на фоне задней стены и внимания к себе не привлекали.

Посетители в зале вполне соответствовали описанию ресторана: строгие костюмы мужчин, вечерние платья и драгоценности дам подчеркивали, что здесь собирается непростая публика. Ройд и его команда, не обращая внимания на пристальные взгляды, прошли к единственному свободному столику возле кабинетов. Официант возник незамедлительно.

— Что будем заказывать? — обращаясь к Ройду, поинтересовался он, ничуть не смущаясь внешним видом посетителей. — Меню на столе, прошу ознакомиться.

— Пусть молодежь заказывает, — отмахнулся Ройд, — чего решат, то и давайте, мне все равно. — Сыщик без охоты снял шляпу и положил ее на свободный стул возле себя. Все ж ресторан, не забегаловка какая…

— Вот это, это и это, — Клар потыкал пальцем в меню, — и еще две бутылки шампанского. У вас хорошее шампанское?

— У нас все хорошее, — заверил его официант и отправился выполнять заказ. Ройд скучающе оглядел светски-лощеных ресторанных посетителей: да, с тощим кошельком ходить сюда, пожалуй, не стоит, не поймут-с… Впрочем, для начала и не пустят.

Клар о чем-то перешептывался с Лилой, Ройд, заметив на столике мраморную пепельницу, закурил — дым, как ни странно, уносился ввысь и тут же исчезал, словно в невидимой вытяжке. Что ни говори, а сервис в ресторане был отменный!

Через пару минут вернулся официант, толкая перед собой столик-тележку с заказанными блюдами. Расставив тарелки на столе и водрузив посреди него серебряное ведерко с двумя бутылками шампанского в колотом льду, официант удалился, напоследок пожелав приятного аппетита. Ройд, не доверяя Клару в столь ответственном деле, самолично раскупорил одну из бутылок — без обязательного хлопка и струи в потолок, наполнив хрустальные бокалы, сыщик уже собирался было произнести тост, когда из-за перегородки ближнего кабинета вышли двое, мужчина и женщина. Ройд невольно обратил внимание на эту пару, уж очень она была примечательной: высокая блондинка в черном вечернем платье с бриллиантовым колье на груди и ее спутник — чуть пониже ростом, в белой военной форме с золотыми погонами и с пижонским моноклем в глазу. Форменная фуражка военного — разумеется, белая, с золотой кокардой — почему-то красовалась на голове у блондинки, что, впрочем, ничуть ту блондинку не портило, похоже, видная парочка была основательно на взводе.

Блондинка мельком глянула на сидящих за столиком: увидев Лилу, она вдруг остановилась и, едва не упав, присела перед девушкой в глубоком реверансе:

— Ваше Высочество! Ах!

Золотопогонный военный вовремя подхватил падающую блондинку, поставил ее на ноги и, посмотрев сквозь Лилу плавающим взглядом, сказал громогласно:

— Гм. Приветствую вас, принцесса Лилиана! — после чего, отобрав у спутницы фуражку, криво нахлобучил ее себе на голову и торжественно отдал Лиле честь, обняв блондинку за талию, военный поволок ее к выходу из ресторана.

— Однако, — удивленно пробормотал Ройд. Забыв о тосте, он махом осушил свой бокал.

<p>Глава 12</p><p>Одиннадцатое правило сыщика: плати по счету!</p>

— Ха! — Принц с любопытством поглядел на Лилу. — Прикольно, ничего не скажешь. Ты что, в самом деле Ваше Высочество?

— От высочества слышу, — огрызнулась девушка. — Обознались они спьяну! Мало ли на свете похожих людей. — Лила с мрачным видом выпила шампанское и, не глядя на Клара и Ройда, принялась за еду. Вернее, стала ковырять в тарелке вилкой: есть ей явно расхотелось.

— Тэк-с. — Сыщик аккуратно, чтобы не вспенилось, долил всем в бокалы шипучего вина. — Расшифровали тебя, замечательная ты наша, расшифровали… Ты лучше объясни нам, что к чему, а не молчи как шпион на пенсии! Не то мне придется применить к тебе четвертую степень устрашения.

— Это как? — вяло поинтересовалась Лила, не отрывая взгляда от тарелки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фантастический боевик

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика