Читаем Айвенго (Ivanhoe) полностью

"Let Gurth do thine office, Oswald," said Wamba with his usual effrontery; "the swineherd will be a fit usher to the Jew."- Пускай Гурт исполняет твои обязанности, Освальд, - сказал Вамба с обычной наглостью.- Свинопас как раз подходящий церемониймейстер для еврея.
"St Mary," said the Abbot, crossing himself, "an unbelieving Jew, and admitted into this presence!"- Пресвятая Мария, - молвил аббат, осеняя себя крестным знамением, - допускать еврея в такое общество!
"A dog Jew," echoed the Templar, "to approach a defender of the Holy Sepulchre?"- Как! - отозвался храмовник. - Чтобы собака еврей приблизился к защитнику святого гроба!
"By my faith," said Wamba, "it would seem the Templars love the Jews' inheritance better than they do their company."- Вишь ты, - сказал Вамба, - значит, храмовники любят только еврейские денежки, а компании их не любят!
"Peace, my worthy guests," said Cedric; "my hospitality must not be bounded by your dislikes.- Что делать, почтенные гости, - сказал Седрик, - я не могу нарушить законы гостеприимства, чтобы угодить вам.
If Heaven bore with the whole nation of stiff-necked unbelievers for more years than a layman can number, we may endure the presence of one Jew for a few hours.Если господь бог терпит долгие века целый народ упорных еретиков, можно и нам потерпеть одного еврея в течение нескольких часов.
But I constrain no man to converse or to feed with him.-Let him have a board and a morsel apart,-unless," he said smiling, "these turban'd strangers will admit his society."Но я никого не стану принуждать общаться с ним или есть вместе с ним. Дайте ему отдельный столик и покормите особо. А впрочем, -прибавил он, улыбаясь, - быть может, вон те чужеземцы в чалмах примут его в свою компанию?
"Sir Franklin," answered the Templar, "my Saracen slaves are true Moslems, and scorn as much as any Christian to hold intercourse with a Jew."- Сэр франклин, - отвечал храмовник, - мои сарацинские невольники - добрые мусульмане и презирают евреев ничуть не меньше, чем христиане.
"Now, in faith," said Wamba, "I cannot see that the worshippers of Mahound and Termagaunt have so greatly the advantage over the people once chosen of Heaven."- Клянусь, уж я не знаю, - вмешался Вамба, - чем поклонники Махмуда и Термаганта лучше этого народа, когда-то избранного самим богом!
"He shall sit with thee, Wamba," said Cedric; "the fool and the knave will be well met."- Ну, пусть он сядет рядом с тобой, Вамба, -сказал Седрик. - Дурак и плут - хорошая пара.
"The fool," answered Wamba, raising the relics of a gammon of bacon, "will take care to erect a bulwark against the knave."- А дурак сумеет по-своему отделаться от плута, - сказал Вамба, потрясая в воздухе костью от свиного окорока.
"Hush," said Cedric, "for here he comes."- Тес!.. Вот он идет, - сказал Седрик.
Introduced with little ceremony, and advancing with fear and hesitation, and many a bow of deep humility, a tall thin old man, who, however, had lost by the habit of stooping much of his actual height, approached the lower end of the board.Впущенный без всяких церемоний, в зал боязливой и нерешительной поступью вошел худощавый старик высокого роста; он на каждом шагу отвешивал смиренные поклоны и казался ниже, чем был на самом деле, от привычки держаться в согбенном положении.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки