Кусты затрещали, и взлохмаченный Гурт, схватив шута за руку, быстро проговорил:
– Что там за крики?
– Обычная история, приятель. Всех взяли в плен, – ответил шут. – Черные маски, зеленые кафтаны…
– Всех? – с озабоченным видом уточнил Гурт.
– Нашего господина, леди Ровену, Ательстана… еврея с дочерью, их раненого… Освальда… говорю же тебе, всех, тупица ты этакий! – раздраженно произнес Вамба. – Что будем делать?
Свинопас не успел произнести ни слова.
От ближайшего дерева отделилась рослая фигура, и даже в сумерках было видно, что разбойник одет в зеленый кафтан и вооружен до зубов.
– Матерь Божья, – прошептал Вамба, прижимаясь к Гурту, – они и здесь до нас добрались…
– Стойте на месте! – властно произнес человек, приближаясь.
Шут едва сумел подавить готовый вырваться возглас – он сразу же узнал в этом человеке Локсли, знаменитого охотника и стрелка, который славился на всю округу охотничьей удачей и победами на состязаниях лучников. И сейчас за его спиной болтался колчан с луком и стрелами, а на груди виднелась затейливая перевязь с отменным охотничьим рогом.
– Кажется, ты что-то рассказывал своему другу? – обратился Локсли к шуту. – И кто же это осмелился чинить разбой в здешних лесах?
– Погляди на свой кафтан, – буркнул Вамба, – уж больно он похож на те, что я видел. Не твои ли это скорые на руку ребята? Одеты, как и ты, да и с виду словно горошины из одного стручка…
– Сейчас узнаем, – невозмутимо проговорил охотник. – А вы сидите и не трогайтесь с места, если вам жизнь дорога. Подержи-ка мою сбрую, шут. – С этими словами Локсли передал Вамбе перевязь с рогом и шапку, а затем натянул на лицо черную маску. – Ну что, похож я на тех грабителей? Попробую покрутиться между ними. Ждите меня здесь…
– Может, ну его? – Вамба с сомнением затоптался на месте, раздумывая, не задать ли стрекача. – Для честного человека у этого парня уж слишком воровской вид.
– А что от этого изменится? Кто бы он ни был, нам все равно не выпутаться самим из этой передряги. Если стрелок из той шайки, то мы очень скоро окажемся в плену, а если нет… И разбойники бывают не худшими из людей, с которыми приходится иметь дело.
Не прошло и десяти минут, как Локсли снова показался из зарослей.
– Я кое-что разведал, – произнес он, – и теперь знаю, что это за шайка и куда она направляется. Вашим пленникам не причинят никакого вреда. Они не грабители… Однако напасть втроем на такую орду – чистое самоубийство. Послушай, шут, и ты, свинопас! Я понял, что ваш хозяин – Седрик Сакс, а девушка, которую охраняют с особым рвением, леди Ровена, ведь так?
– Верно, добрый разбойник! – Вамба протянул стрелку его имущество и хитро прищурился. – А ведь нам известно твое прозвище, любезный сэр…
– Доверьтесь мне, – продолжил Локсли, будто и не услышал его. – Я быстро соберу отряд, способный освободить вашего хозяина. Здесь, в лесах, найдется немало желающих выручить саксов из беды… А что до моего прозвища, – он хмуро взглянул на шута, – лучше бы вам его забыть. Крепче будете спать.
– Ну и влипли мы, – шепнул Вамба приятелю, пока они шли следом за разбойником. – Из огня да прямиком в полымя…
– Тсс! Прикуси свой чертов язык! – шикнул на шута Гурт и пнул его в бок. – И больше не зли его своими дурацкими шуточками. Глядишь, и все пойдет хорошо.
Глава 16
После утомительной трехчасовой ходьбы шаг в шаг за таинственным проводником слуги Седрика наконец оказались на небольшой поляне, посреди которой возвышался огромный развесистый дуб. Под ним на земле дремали пятеро разбойников, а шестой расхаживал, охраняя их покой.
Заслышав хруст веток, часовой поднял тревогу, и шесть острых стрел мгновенно легли на тетивы. Но как только разбойники увидели и узнали Локсли, все как один опустили луки и почтительно приветствовали охотника. Сразу было видно, что здесь каждое его слово – закон.
– Где Мельник? – был первый вопрос проводника.
– На дороге к Ротерхему. Есть надежда на верную добычу…
– Ален из Лощины с ним?
– Нет. Прогуливается по дороге, что ведет к Уотлингу, поджидает аббата из Жерво.
– Ловко… А где монах? – поинтересовался предводитель шайки.
– У себя в хижине.
– Туда я пойду сам, – сказал Локсли. – А вы соберите как можно больше народу, потому что у меня на примете есть крупная дичь. На рассвете встретимся здесь, под этим дубом… Постойте! Двое из вас, самых проворных, пусть отправятся к Торкилстону, замку Фрон де Бефа. Отряд каких-то молодчиков, переодетых в нашу лесную одежду, везет туда нескольких пленных. Следите за ними во все глаза. И сразу же дайте мне знать, что там у них происходит.
Стрелки заверили вожака, что все будет исполнено в точности, и бросились выполнять его поручения. А Локсли, прихватив с собой шута и свинопаса, продолжил путь к часовне в урочище Компенхерст.
Когда глубокой ночью они вышли на поляну с утесом, под которым виднелась освещенная бледной луной лачуга отшельника, до их ушей донеслась разудалая застольная песня. Вамба шепнул на ухо Гурту: