Читаем Афиканский роман полностью

"Как бы мне не опоздать на работу", – взволновалась сонная девушка и приготовилась пробудиться. "Ne t’en fais pas, bijou. Je vais te r'eveiller `a temps",[54] – раздался бархатный голос Мориса. Он взял на руки драгоценную любовницу и принялся укачивать, как ребёнка. Ларисе было очень хорошо в ручной колыбели. На радостях она проспала бы работу, но аккуратный любовник разбудил её вовремя, как обещал.

Лариса стряхнула оцепенение – и никого не увидела рядом с собой. Она совсем забыла про нездоровье и думала только о счастье, которое таилось в тесном складском помещении. Окрылённая предвкушением любви, девушка порхнула к заветной цели и… замерла от изумления: Мориса не было и в помине. Неудачливая переводчица прождала желанного практиканта целых двадцать минут. Тело было насыщено сладострастием, как наливное яблоко – сладким соком. Лариса превратилась в изваяние, стараясь удержать переполнявшее её чувство. Она с благоговением вспоминала мужские руки, которые нежили её во сне. Но… видение развеялось от первого грубого прикосновения. Африканец больно сжимал её плечо и сверлил отточенным взглядом. "Qu’est – ce qui te prend?"[55] – встрепенулась задетая за живое девушка. «Qu’est – ce que tu as fait `a Bougie?»[56] – наступал на неё взбешённый мужчина. «Ca ne te regarde pas»,[57] – в тон ему ответила девушка. «Tu te trompes. Ca regarde tous»,[58] – продолжал нападать озлобленный любовник. «Et pourquoi? Explique – moi bien»,[59] – начала догадываться легкомысленная любовница. «Tu sais que les espions int'eressent tous»,[60] – неуклюже объяснил ревнивец.

Такого разворота событий Лариса никак не ожидала. Она запрокинула голову и захохотала заливисто и безудержно, дразня дикаря безукоризненными зубами. Этот звенящий, как капель, смех зажёг не одного хладнокровного мужчину. Что же говорить об африканце? Он набросился на слабую женщину с первобытной силой и взял её жёстко и со знанием дела. Облизав крепкие девичьи зубы, любовник захватил кровавыми губами шаловливый вкусный язычок и долго сосал его, как леденец. Лариса чувствовала себя виноватой и без боя сдалась разъярённому мужчине.

Она стонала от сладостной страсти и умоляла Мориса её простить. Но… чем податливее становилась девушка, тем больше распалялся мужчина. Не выдержав, Лариса вскрикнула от резкой боли, когда любовник прикусил её нежный сосок. Кипя от возмущения, девушка забарабанила кулачками в непробиваемую мужскую грудь. "L^achez – moi!"[61] – призывала восставшая любовница, обращаясь к рассудку своего неистового партнёра. Взглянув в обезумевшие глаза Мориса, Лариса поняла, что её вопли – как глас вопиющего в пустыне. Из последних сил она сдерживала хваткие мужские руки, которые беззастенчиво орудовали в запрещённых зонах. Когда же по швам затрещала её новомодная юбка, девушка во всё горло стала звать на помощь. Ветхая дверка тут же распахнулась, и в затуманенном взоре любовника появилась осмысленность.

Когда Иван Иваныч втиснулся в греховное помещение, Лариса обеими руками держалась за потрёпанную юбку, а Морис потирал ушибленные руки. "Кескесэ?"[62] – проговорил изменившийся в лице преподаватель. «Ca va, Monsieur Ivan»,[63] – успокоил его непроницаемый практикант. "Ca va, Monsieur Ivan,[64] – сымитировала поруганная переводчица. – Мужчины, выйдете, пожалуйста". Иван Иваныч потянул за рукав оскандаленного любовника и вывел его из видавшей виды комнаты.

Оставшись одна, Лариса долго наводила марафет и справлялась с нахлынувшими на неё противоречивыми чувствами. Приведя в относительный порядок свой туалет и свои чувства, переводчица занялась служебными делами. Временами она ощущала на затылке испытующий взгляд, который, впрочем, утерял былое воздействие. Заслонив кулачком уязвимое место, Лариса заставляла себя вчитываться во французский текст.

"Хорошо работается, мадмуазель?" – снова незаметно подкрался шеф миссии. Галантным жестом он протянул Ларисе свою руку, прося у неё ручку для поцелуя. Девушка с ненавистью отшатнулась от настырного мужчины. "Ну – ну, не буду, не буду, – смирился Илья Борисович. – Значит, отделяемся от коллектива?" "С чего вы взяли?" – натурально сыграла Лариса. Около шефа миссии, как гриб из – под земли, вырос Иван Иваныч.

"Вчера мы очень много работали и поэтому не смогли прийти на собрание", – заступился за переводчицу непредсказуемый преподаватель. Шеф бросил на него из подлобья мимолётный взгляд. "Вы, как я погляжу, взяли шефство над переводчицей?" – шутливо спросил Илья Борисович. "Ну… да… " – промычал в ответ Иван Иваныч. "Я вполне самостоятельная единица!" – вспылила Лариса. Пропустив мимо ушей её слова, шеф помрачнел и изменил тон на противоположный: "Иван Иванович, я от всей души приветствую вашу инициативу. Не останавливайтесь на полпути. Я уверен, что начинающей переводчице есть чему поучиться у толкового педагога.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену