Неаполю и там ожидать моих повелениев к возвращению в Корфу.
Весьма желательно, чтобы без излишних затруднениев сие могло
окончиться скорым вашим возвращением в Корфу.
P. S. Сие повеление мое содержите, ваше превосходительство, в секрете
и не говорите, инако как только, [что] баталионы отправлением из Корфу
велено обождать. Министру же неаполитанскому по военным делам
господину кавалеру Мишеру, который из Неаполя отправился для вспоможения
войскам вашим походом в Неаполь, дайте знать, что вы получили от меня
повеление отправлением вашим из Корфу обождать, и учтивейшим образом
отзовитесь к нему об оном с тем, что вы имели повеление туда следовать,
но получили вторично другое повеление, почему первое, полученное вами,
и остается отменено.
Милостивый государь мой, Андрей Яковлевич!
По прибытии вашем из Неаполя в Палермо оттоль получил я
почтеннейшее вашего высокородия письмо, в котором
значилось: получили вы два большие конверта письменных дел и
переслали оные в Мессину к моему получению. По прибытии ныне
моем в Мессину получил я один только большой конверт и
особо почтеннейшее ваше письмо, за которое и благодарю
покорнейше. Но по первому письму вашему надлежало быть два
большие конверта, как и кем из них один утрачен, не знаю, а
замечаю тут быть должно весьма важным письмам, чрез
Константинополь и Корфу присланным. Прошу покорнейше еще уведомить
меня, два или один конверт вами пересланы были в Мессину,
ежели были два, то где и от кого я могу отыскать последний.
В некоторых письмах упоминают о разных ко мне делах, о
таковых, каких я не получил, да и кредитивов на большую сумму
денег из Константинополя я не получил, а пишут, что от барона
Гипша ко мне они посланы; не знаю, не в евтом ли конверте они
были. Прошу об оном обстоятельно меня уведомить.
Я весьма бесподобно сожалею, что дела наши и приуготов-
ления в рассуждении Мальты расстроились, и, так сказать, все
труды пропали. Я надеялся соединенно с англичанами взять ее
непременно, но означенные в письме обстоятельства воспретили.
Крайне сожалею и о том, что не мог устоять в условии с
господином контр-адмиралом лордом Нельсоном и господином Бол,
я весьма желал содействовать с ними вместе, но усмотреть
соизволите, что все дела наши зависят от воли высочайшей. Есть
известие, что к графу Александр Васильевичу Суворову-Рымник-
скому давно уже посланы таковые ж высочайшие повеления,
пишут, что будто и уехал в Петербург, а войска наши начинают
возвращаться в Россию. При отъезде вашем из Мальты
желательно, буде необходимо нужно с кем говорить, сказать, что я
с ескадрами иду в Корфу для исправления повреждениев
кораблей от большого шторму, а при том имею к исполнению
требования Блистательной Порты с ескадрами соединенно иттить
к Александрии и что к тому приуготовляюсь действительно
справедливо; Блистательная Порта неотступно сего требует, а на
чем решатся последние обстоятельства, и сам еще неизвестен.
Засим, свидетельствуя истинное мое почтение и преданность,
с каковым имею честь быть.
Получив из Палермы письма от кавалера д'Актона и
статского советника Италийского, из которых видел я, что его
величество король Обеих Сицилии настоятельно требовать изволит
скорейшего моего прибытия в Палерму на тех самых судах,
которые нас в Корфу доставили. Выполняя волю его величества,
сделал я всеподданнейшее о сем донесение государю императору,
назначив отъезд мой в Палерму к первым числам будущего ген-
варя месяца. Но так как после сего моего донесения получил я
письмо от Василья Степановича Томары, из которого я почти
заключить мог перемену моей дестинации1, а теперь равномерно
получил сообщение вашего высокопревосходительства, в котором
вы даете мне знать расположения, сделанные о доставлении моей
команды в Неаполь, то по сим обстоятельствам и нахожусь я
в нерешимости, ехать ли мне в Мессину или в Бриндизи, или
здесь дожидаться вашего прибытия. Но так как я не получал
никакого именного повеления в противность первого, в котором
назначен я с высочайшею мне вверенною командою
охранительною гвардиею его величества короля неаполитанского, то
посему и почитаю необходимо должным поспешить моим к его
величеству прибытием, а дабы исполнить его волю, которой пове-
лено мне во всем повиноваться, сейчас пишу я к господину Ми-
шеру, препроводив к нему копию письма кавалера д'Актона, дабы
уведомить его, что естли расположение его, сделанное о
принятии меня в Бриндизи или Отранте, согласно воле его
величества, и скорым его в Неаполь прибытием 2, то я непременно около
12-го числа будущего генваря туда прибуду, но естли же письмо
кавалера д'Актона переменит мнение господина Мишеру, то,
чтоб он наискорее с нарочным курьером меня о сем известил,
и в таком случае поеду я отсюда в Мессину. Так как на
перевоз моей команды недостает казенных судов на шестьсот
человек, то отнесся я к неаполитанскому консулу, который имеет
повеление приискать вольнонаемные транспорты на то число
людей, на которое мною сделано будет ему требование, и все суда
около 5-го генваря к посажению людей готовы будут. Касательно
же до продовольствия провиантом моей команды и тех, кои