Читаем Ада, или Отрада полностью

С. 486. …Мой, мой, мой!» Она цитировала Киплинга… – Слова Мейзи о влюбленном в нее художнике Дике в романе английского писателя и поэта Дж. Р. Киплинга (1865–1936) «Свет погас» (1891).

Годхавн – поселение и морской порт на юге острова Диско, у западного побережья Гренландии.

С. 488. …стройной трусишкой, qui n’en porte pas (как он однажды пошутил, чтобы досадить ее гувернантке неверным переводом вымышленного француза)… – В оригинале каламбур строится на разных значениях англ. slip of a girl (стройная девочка) и фр. slip – трусики (которых эта девочка «не носит»).

С. 490. …отец Сергий (отрубивший не тот член своего тела в знаменитом анекдоте графа Толстого)… – В повести Л. Н. Толстого «Отец Сергий» (1898) монах-затворник Сергий, противясь соблазну плотской близости с женщиной, отрубил свой указательный палец на левой руке.

С. 491. «Можно придти теперь?» – В оригинале русская фраза латиницей («Mozhno pridti teper’»), подчеркивающая, что вопрос был задан по-русски. Ван отвечает тоже по-русски.

С. 493. тентакли – щупальца.

С. 494. Oceanus Nox – Океанская ночь (лат.). В примеч. Дамор-Блока nox переведено как «at night» (ночью). Отсылка к «Oceano nox» Вергилия («Энеида», II, 250): «Vertitur interea caelum et ruit Oceano nox» («Обращается между тем небосвод, и ночь устремляется из Океана»). У Вергилия речь идет о наступлении ночи, в которую погибла Троя (по представлениям древних, ночь, следуя за солнцем, поднимается при его закате и опускается в Океан, когда солнце восходит). В. Гюго использовал это сочетание в заглавии стихотворения (сб. «Лучи и тени», 1840), в котором он обращается к несчастным морякам, нашедшим смерть в море. Это же заглавие А. И. Герцен дал включенному в «Былое и думы» (1870) рассказу о трагической гибели его матери и сына при кораблекрушении.

С. 496. «Замки в Испании» обыгрывают английское выражение «castles in Spain» (воздушные замки).

…Офелия все-таки не утопилась бы без содействия предательского сучка… – Это место из «Гамлета» в переводе Набокова 1930 г.: «Есть ива у ручья <…> Там / она взбиралась, вешая на ветви, / свои венки; завистливый сучок / сломался, и она с цветами вместе / упала в плачущий ручей» (Два отрывка из «Гамлета» / Набоков В. Собр. соч. русского периода: В 5 т. Т. 3. С. 673).

С. 497. неотесанный роман Сервантеса. – Набоков посвятил «Дон Кихоту» курс лекций, прочитанных в Гарварде в 1952 г.: «Я вспоминаю с восторгом, – сказал он в 1966 году Г. Голду, приехавшему в Монтрё брать у него интервью, – как разодрал “Дон Кихота”, жестокую и грубую старую книжку, перед шестьюстами студентами в Мемориальном зале, к ужасу и замешательству некоторых из моих более консервативных коллег» (Набоков В. Лекции о «Дон Кихоте» / Пер. под общ. ред. М. А. Дадяна. М., 2002. С. 15).

С. 499. ардизиакальной – «Ардис» смешан с «афродизиаком» (название веществ, стимулирующих или усиливающих половое влечение).

бледная испанская аврора – бабочка аврора (зорька) из семейства белянок.

С. 500. …американского ежемесячника «The Artisan» («Ремесленник»)… – Совмещаются респектабельный бостонский «The Atlantic Monthly», один из старейших литературных журналов США, в котором Набоков печатался в 40-х гг., и учрежденный в 1934 г. нью-йоркский литературно-политический ежеквартальный журнал «Partisan Review» (выходил до 2003 г.), в котором в 40–50-х гг. публиковались стихи и статьи Набокова. В 1955 г. в этом журнале Набоков опубликовал статью о проблемах английского перевода «Евгения Онегина». Отнимая у англ. partisan (сторонник, поборник, адепт) первую букву, Набоков переключает внимание с «партийной» темы в названии журнала (изначально прокоммунистического, с конца 30-х гг. умеренно демократического) на артистическую (art).

И над вершинами Наказа <…> Маунт-Пек… – В оригинале следующая вариация строк Лермонтова, в которой англ. tacit (подразумеваемый, не выраженный словами; tacit consent – молчаливое согласие) рифмуется с «facet» (грань):

And o’er the summits of the TacitHe, banned from Paradise, flew on:Beneath him, like a brilliant’s facet,Mount Peck with snows eternal shone.

Маунт-Пек – гора в Колорадо, выбранная ради созвучия с «Казбек».

С. 501. petite fille modèle – примерная девочка; отсылка к повести С. де Сегюр «Les petites filles modèles» («Примерные девочки», 1858).

Перейти на страницу:

Все книги серии Набоковский корпус

Волшебник. Solus Rex
Волшебник. Solus Rex

Настоящее издание составили два последних крупных произведения Владимира Набокова европейского периода, написанные в Париже перед отъездом в Америку в 1940 г. Оба оказали решающее влияние на все последующее англоязычное творчество писателя. Повесть «Волшебник» (1939) – первая попытка Набокова изложить тему «Лолиты», роман «Solus Rex» (1940) – приближение к замыслу «Бледного огня». Сожалея о незавершенности «Solus Rex», Набоков заметил, что «по своему колориту, по стилистическому размаху и изобилию, по чему-то неопределяемому в его мощном глубинном течении, он обещал решительно отличаться от всех других моих русских сочинений».В Приложении публикуется отрывок из архивного машинописного текста «Solus Rex», исключенный из парижской журнальной публикации.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Русская классическая проза
Защита Лужина
Защита Лужина

«Защита Лужина» (1929) – вершинное достижение Владимира Набокова 20‑х годов, его первая большая творческая удача, принесшая ему славу лучшего молодого писателя русской эмиграции. Показав, по словам Глеба Струве, «колдовское владение темой и материалом», Набоков этим романом открыл в русской литературе новую яркую страницу. Гениальный шахматист Александр Лужин, живущий скорее в мире своего отвлеченного и строгого искусства, чем в реальном Берлине, обнаруживает то, что можно назвать комбинаторным началом бытия. Безуспешно пытаясь разгадать «ходы судьбы» и прервать их зловещее повторение, он перестает понимать, где кончается игра и начинается сама жизнь, против неумолимых обстоятельств которой он беззащитен.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Борис Владимирович Павлов , Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза / Классическая проза ХX века / Научная Фантастика
Лолита
Лолита

Сорокалетний литератор и рантье, перебравшись из Парижа в Америку, влюбляется в двенадцатилетнюю провинциальную школьницу, стремление обладать которой становится его губительной манией. Принесшая Владимиру Набокову (1899–1977) мировую известность, технически одна из наиболее совершенных его книг – дерзкая, глубокая, остроумная, пронзительная и живая, – «Лолита» (1955) неизменно делит читателей на две категории: восхищенных ценителей яркого искусства и всех прочих.В середине 60-х годов Набоков создал русскую версию своей любимой книги, внеся в нее различные дополнения и уточнения. Русское издание увидело свет в Нью-Йорке в 1967 году. Несмотря на запрет, продлившийся до 1989 года, «Лолита» получила в СССР широкое распространение и оказала значительное влияние на всю последующую русскую литературу.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Ада, или Радости страсти
Ада, или Радости страсти

Создававшийся в течение десяти лет и изданный в США в 1969 году роман Владимира Набокова «Ада, или Радости страсти» по выходе в свет снискал скандальную славу «эротического бестселлера» и удостоился полярных отзывов со стороны тогдашних литературных критиков; репутация одной из самых неоднозначных набоковских книг сопутствует ему и по сей день. Играя с повествовательными канонами сразу нескольких жанров (от семейной хроники толстовского типа до научно-фантастического романа), Набоков создал едва ли не самое сложное из своих произведений, ставшее квинтэссенцией его прежних тем и творческих приемов и рассчитанное на весьма искушенного в литературе, даже элитарного читателя. История ослепительной, всепоглощающей, запретной страсти, вспыхнувшей между главными героями, Адой и Ваном, в отрочестве и пронесенной через десятилетия тайных встреч, вынужденных разлук, измен и воссоединений, превращается под пером Набокова в многоплановое исследование возможностей сознания, свойств памяти и природы Времени.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века