Читаем A Red Herring Without Mustard полностью

“… by a child whose name she has reason to believe is Flavia de Luce.”

Confound the woman! I knew at once that this busybody could be none other than that troll, Ursula, who haunted Vanetta Harewood’s cottage in Malden Fenwick. I’d listed the odious creature in my notebook, but hadn’t known her surname.

She’d been standing hidden among the bushes at the Palings, watching as I pulled Fenella’s crystal ball from the river.

“Well?”

I could tell by his tone that the Inspector was becoming impatient.

“I was going to give it to you straightaway,” I said.

“Where is it?” he asked.

“In my laboratory. I’ll go get it and—”

“No! Stay as you are. Sergeant Graves will see to it.”

Surprised, the sergeant broke off gazing at Feely and leapt to his feet.

“Just a moment, Sergeant,” she said. “I’ll show you the way.”

The traitor! The minx! Even with her little sister under attack, Ophelia could think of nothing but courtship.

“Wait,” I said. “The laboratory is locked. I’ll have to go fetch the key.”

Before anyone could think to stop me, I had swept past Feely and the sergeant, out the door, and was halfway down the hall.

The truth was that the key was in my pocket, but without turning me upside down and shaking me, they had no way of knowing that.

Up the stairs I dashed, taking them two at a time, as if all the demons of Hades were at my heels. Into the east wing I fled, and down the long corridor.

I fumbled at the lock of the laboratory, but something inside the mechanism seemed to be mucked up, as if—

I gave a fierce shove and the door flew open, propelling me almost into the arms of … Porcelain!

TWENTY-SIX

“WHAT ARE YOU DOING here?” I hissed, my heart still pounding like a trip-hammer. “I thought you were in London.”

“I might have been,” Porcelain said, “but something made me come back to apologize.”

“You did that once before,” I said, “and you botched it. I can live without another of your so-called apologies.”

“I know,” she said, “and I’m sorry. I didn’t tell you the truth about Fenella. She wasn’t conscious when I went to the hospital. And she didn’t tell me you’d attacked her. I made all of it up because I wanted to hurt you.”

“But why?”

“I don’t know. I wish I did, but I don’t.”

Suddenly she was in tears, sobbing as if her heart would break. Without thinking, I went to her, put my arms around her, and pulled her head against my shoulder.

“It’s all right,” I said, even though it wasn’t.

But something inside me had undergone a sudden shift, as if my interior furniture had been rearranged unexpectedly, and I knew, with a strange new calmness, that we would sort things out later.

“Wait here until I come back,” I said. “Father’s expecting me downstairs, and I mustn’t keep him waiting.”

Which was true, as far as it went.

As I walked back into the drawing room, Sergeant Graves was still standing quite close to Feely, a look of disappointment on his face.

“I put it in this,” I explained, handing Inspector Hewitt a square cardboard box, “so that there would be the least number of points in contact with the glass surface.”

I did not explain that, because it was precisely the right size, I had pinched the box from Feely’s bedroom, nor did I mention that I had flushed a pound of Yardley’s lavender bath salts down the toilet for want of a better place to put it on short notice.

The Inspector lifted the top flap gingerly and glanced inside.

“You’ll find a ring of faint smudges on the glass,” I said. “Most likely whatever’s left of the fingerprints—”

“Thank you, Flavia,” he said in a flat voice, handing the box to Sergeant Graves.

“… and perhaps a few of mine,” I added.

“Take this straightaway to Sergeant Woolmer, in Hinley,” the Inspector said, ignoring my small joke. “Come back for me later.”

“Yes, sir,” Sergeant Graves said. “Hinley it is.”

“Hold on a minute,” I said. “There’s more.”

I carefully pulled one of Feely’s embroidered handkerchiefs from my pocket.

“This,” I said, “might well be a copy of the silver lobster pick that killed Brookie Harewood. Or perhaps it’s the original. It’s got the de Luce monogram on it. One of the Bull children was digging with it in the Gully. If there are any fingerprints on it besides his and mine, you’ll quite likely find that they match the ones on the crystal ball.”

I looked round the room to watch the reactions on everyone’s faces as I handed the thing over to Inspector Hewitt.

As Mrs. Mullet once said, you could have heard a pin droop.

“Good lord!” Father said, stepping forward and reaching for the thing even as the Inspector was still unwrapping it.

I had almost blurted out that the rest of the family silver was on its way to Sotheby’s, but something made me hold my tongue. What a bitter blow to Father it would have been had I let that slip out.

“Please, Colonel, don’t touch it,” the Inspector said. “I’m afraid this must now be treated as evidence.”

Father stood staring at the silver lobster pick as if he were a snake that had come unexpectedly face-to-face with a mongoose.

Перейти на страницу:

Все книги серии Flavia de Luce

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика