Читаем A Red Herring Without Mustard полностью

I handed him my fare and slipped into a seat three rows from the front. As I had suspected, there were few other riders at this time of day: a pair of elderly women who huddled together at the rear, too much in the grip of their own gossip to pay me the slightest bit of attention, and a farm worker in overalls with a hoe, who stared sadly out of the window at the darkly misty fields. Sunrise would not be for another quarter of an hour.

The hospital at Hinley stood at the end of a steep street that rose up precariously from behind the market square, its windows staring down glumly onto the black cobbles, which were still wet from the night’s rain. Behind the high wrought-iron gate, a porter’s lodge bore a sign written in no-nonsense letters: All Visitors Please Report.

Don’t loiter, something told me, and I took its advice.

To the left, an archway of stained stone led to a narrow passage in which a couple of square gas lamps flickered with a sickly light.

Hearses Only, it said on a discreet plaque, and I knew I was on the right track.

In spite of my trying to walk in silence, my footsteps echoed from the wet cobbles and the seeping brick walls. At its far end, I could see that the passage opened into a small courtyard. I paused to listen.

Nothing but the sound of my own breathing. I peered cautiously round the corner—

“Beck!” said a loud voice, almost at my ear. I shrank back and flattened myself against the wall.

“Beck, get yourself out here. Quench’s man will be along directly, and we want to have her ready to hand over. You know as well as I do what happens when we keep them waiting.”

Ellis and Quench, I knew, was Hinley’s largest and oldest undertaking firm, and was known far and wide for the shininess of its Rolls-Royce hearses and the gleam of its Daimler mourners’ cars.

“When Ellis and Quench buries you, you’re buried,” Mrs. Mullet had once told me. I could easily believe that they would not like to be kept waiting.

“Old Matron gets her knickers in a knot,” the voice went on, “if we’re not all shipshape and Bristol fashion on the loading dock. And when old Matron’s not happy, I’m not happy, and when I’m not happy, you’re not happy. Beck? Get yourself out here, will you?”

There came the sound of boots shuffling on the timbers of the dock, and then a voice—a surprisingly young voice; perhaps a boy’s voice—said: “Sorry, Mr. Martin. I forgot to tell you. They rang up about twenty minutes ago. Said they’d be round later. Had a call out to the Old Infirmary, they did.”

“Oh, they did, did they? The buggers! Think nothing of leaving the likes of us twisting in the wind, whilst they go larking about the countryside in their bloody Bentleys. Well, I’m going down to the boiler room for a cup of tea, Quench or no Quench. Matron’s up on Anson Ward with the latest crop of nursing sisters. Poor wee things—I hope they remembered their asbestos uniforms!”

I waited until I heard the heavy doors close, then quickly, before I could think better of it, scrambled up onto the loading dock.

“Blast!” I said under my breath, as a sliver of wood pierced my knee. I pulled the thing out and shoved it into my pocket so as not to leave any evidence behind. I dabbed at the oozing blood a bit with my handkerchief, but there was no time for compresses. It would have to do.

I took a breath, pulled open the heavy door, and stepped into a dimly lighted corridor.

The floors were marble, and the walls were painted—brown for the first four feet, then a ghastly green from there all the way up to the ceiling, which appeared to have been whitewashed in another century.

On my right were three small cubicles, one of which was occupied by a wheeled cart, upon which lay a sheeted figure. It took no great stretch of the imagination to guess what lay beneath. This was the real thing: the genuine article!

I was dying to undo the buckles on the straps and have a peek under the sheet, but there wasn’t time.

Besides, there was part of me that didn’t want to know if the body was Fenella’s.

Not just yet. Not in that way.

From where I stood, I could see the full length of the corridor, which stretched away from me into the distance. It seemed endless.

I began to move slowly, putting one foot in front of another: right foot … left foot. On one side of the corridor was a double door marked “Laundry.” From behind it came the muffled rumble of machinery and a woman laughing.

Left foot … right foot … toe to heel …

The next door was the kitchen: dishes clattering, voices chattering, and the powerful, clinging smell of greasy cabbage soup.

Soup for breakfast? I realized that I hadn’t eaten since yesterday, and my stomach gave a heave.

For the next dozen paces, the walls were inexplicably moss green, and then, just as quickly, a queasy mustard yellow. Whoever had chosen the paint, I decided, wanted to ensure that anyone who wasn’t sick when they entered the hospital jolly well would be before they left.

Перейти на страницу:

Все книги серии Flavia de Luce

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика