Читаем A Red Herring Without Mustard полностью

Willow Villa was aptly named for the fact that it was completely hidden beneath the drooping tassels of a giant tree, which was just as well since the house was painted a hideous shade of orange. It belonged to Tilda Mountjoy, whom I had met under rather unhappy circumstances a few months earlier. Miss Mountjoy was the retired Librarian-in-Chief of the Bishop’s Lacey Free Library where, it was said, even the books had lived in fear of her. Now, with nothing but time on her hands, she had become a freelance holy terror.

Although I was not anxious to renew our acquaintance, there was nothing for it but to open her gate, push my way through the net of dangling fronds, squelch through the mosses underfoot, and beard the dragon in her den.

My excuse? I would tell her that, while out bicycling, I had been overcome with a sudden faintness. Seeing Brookie’s van, I thought that perhaps he would be kind enough to load Gladys into the rear and drive me home. Father, I was sure, would be filled with eternal gratitude, etc., etc., etc.

Under the willow’s branches, lichens flourished on the doorstep and the air was as cool and dank as a mausoleum.

I had already raised the corroded brass knocker, which was in the shape of the Lincoln Imp, when the door flew open and there stood Miss Mountjoy—covered with blood!

I don’t know which of us was the most startled to see the other, but for a peculiar moment we both of us stood perfectly still, staring wide-eyed at each other.

The front of her dress and the sleeves of her gray cardigan were soaked with the stuff, and her face was an open wound. A few fresh drops of scarlet had already plopped to the floor before she lifted a bloody handkerchief and clapped it to her face.

“Nosebleed,” she said. “I get them all the time.”

With her mouth and nose muffled by the stained linen, it sounded as if she had said “I give them all the twine,” but I knew what she meant.

“Gosh, Miss Mountjoy,” I blurted. “Let me help you.”

I seized her arm and before she could protest, steered her towards the kitchen through a dark hallway lined with heavy Tudor sideboards.

“Sit down,” I said, pulling out a chair, and to my surprise, she did.

My experience with nosebleeds was limited but practical. I remembered one of Feely’s birthday parties at which Sheila Foster’s nose had erupted on the croquet lawn and Dogger had stanched it with someone’s handkerchief dipped in a solution of copper sulfate from the greenhouse.

Willow Villa, however, didn’t seem likely to have a supply of Blue Vitriol, as the solution was called, although I knew that, given no more than half a teacup of dilute sulfurie acid, a couple of pennies, and the battery from Gladys’s bicycle lamp, I could whip up enough of the stuff to do the trick. But this was no time for chemistry.

I grabbed for an ornamental iron key that hung from a nail near the fireplace and clapped it to the back of her neck.

She let out a shriek, and came halfway out of the chair.

“Easy now,” I said, as if talking to a horse (a quick vision of clinging to Gry’s mane in the darkness came to mind). “Easy.”

Miss Mountjoy sat rigid, her shoulders hunched. Now was the time.

“Is Brookie here?” I said conversationally. “I saw his van outside.”

Miss Mountjoy’s head snapped back and I felt her stiffen even more under my hand. She slowly removed the bloody handkerchief from her nose and said with perfect cold clarity, “Harewood will never set foot in this house again.”

I blinked. Was Miss Mountjoy merely stating her determination, or was there something more ominous in her words? Did she know that Brookie was dead?

As she twisted round to glare at me, I saw that her nosebleed had stopped.

I let the silence lengthen, a useful trick I had picked up from Inspector Hewitt.

“The man’s a thief,” she said at last. “I should never have trusted him. I don’t know what I was thinking.”

“Can I bring you anything, Miss Mountjoy? A glass of water? A damp cloth?”

It was time to ingratiate myself.

Without a word I went to the sink and wetted a hand towel. I wrung it out and gave it to her. As she wiped the blood from her face and hands, I looked away discreetly, taking the opportunity to examine the kitchen.

It was a square room with a low ceiling. A small green Aga crouched in the corner and there was a plain, scrubbed deal table with a single chair: the one in which Miss Mountjoy was presently sitting. A plate rail ran round two sides of the room, upon which were displayed an assortment of blue and white plates and platters—mostly Staffordshire, by the look of them: village greens and country scenes, for the most part. I counted eleven, with an empty space about a foot and a half in diameter where a twelfth plate must once have hung.

Перейти на страницу:

Все книги серии Flavia de Luce

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика