Читаем A Red Herring Without Mustard полностью

“Come on,” I said to Porcelain, who was standing precisely as I had left her. “There’s no time to waste!”

In less than a minute, we were creeping stealthily up the wide staircase of Buckshaw’s east wing.

“Blimey,” Porcelain said when she saw my bedroom. “It’s like a bloomin’ parade square!”

“And every bit as cold,” I replied. “Climb under the quilt. I’ll go fix a hot water bottle.”

A quick trip next door to my laboratory, five minutes with a Bunsen burner, and I had filled a red rubber bag with boiling water, ready to shove in under Porcelain’s feet.

I hoisted a corner of my mattress and pulled out a box of chocolates I’d nicked from the kitchen doorstep, where Ned, the smitten potboy, was forever leaving tributes to Feely. Since Miss Snotrag never knew they’d arrived, she could hardly miss them, could she? I reminded myself to tell Ned, the next time I saw him, how much his gift had been appreciated. I just wouldn’t tell him by whom.

“Help yourself,” I said, ripping the cellophane from the box. “They may not be as fresh as the flowers in May, but at least they’re not crawling with maggots.”

Ned’s budget could only afford chocolates that had been left in the shop window for a quarter century or more.

Porcelain stopped with a vanilla cream halfway to her mouth.

“Go ahead,” I told her. “I was teasing.”

Actually I wasn’t, but there was no point in upsetting the girl.

Meaning to close the drapes, I went to the window, where I paused to have a quick look outside. There was no one in sight.

Beyond the lawns, I could see one corner of the Visto, and to the south—Poseidon! I’d completely forgotten that I could see the fountain from my bedroom window.

Was it possible that—? I rubbed my eyes and looked again.

Yes! There he was—Brookie Harewood, from this distance, no more than a dark doll hanging from the sea god’s trident. I could easily slip back for another look before the police turned up. And if they did arrive while I was at the scene, I’d tell them that I’d been waiting for them; keeping an eye on Brookie, making sure that nothing was touched. And so forth.

“You look exhausted,” I said, turning to Porcelain.

Her eyelids were already flickering as I drew the drapes.

“Sleep tight,” I said, but I don’t think she heard me.

The doorbell rang as I came down the stairs. Rats! Just when I thought I was alone. I counted to ten and opened the door—just as the bell rang again.

Inspector Hewitt was standing there, his finger still on the button, a slightly embarrassed look on his face, as if he were a small boy who’d been caught playing Knock-Knock-Run.

They certainly don’t believe in letting the grass grow under their feet, I thought. It had been less than ten minutes since I’d spoken to Constable Linnet.

The Inspector seemed a little taken aback to see me at the door.

“Ah,” he said. “The ubiquitous Flavia de Luce.”

“Good afternoon, Inspector,” I said, in a butter-wouldn’t-melt-in-her-heart voice. “Won’t you come in?”

“Thank you, no,” he replied. “I understand there’s been another … incident.”

“An incident,” I said, falling into the game. “It’s Brookie Harewood, I’m afraid. The quickest way to the Trafalgar Lawn is through here,” I added, pointing towards the east. “Follow me and I’ll show you.”

“Hold on,” Inspector Hewitt said. “You’ll do no such thing. I want you to keep completely out of this. Do you understand, Flavia?”

“It is our property, Inspector,” I said, just to remind him that he was talking to a de Luce.

“Yes, and it’s my investigation. So much as one of your fingerprints at the scene and I’ll have you up on charges. Do you understand?”

What insolence! It didn’t deserve an answer. I could have said “My fingerprints are already at the scene, Inspector,” but I didn’t. I spun on my heel and slammed the door in his face.

Inside, I quickly clapped my ear to the panel and listened for all I was worth.

Although it sounded like a dry chuckle, the sound I heard must really have been a little cry of dismay from the Inspector at having so foolishly lost the services of a first-rate mind.

Damn and blast the man! He’d regret his high-handed manner. Oh yes he would—he’d regret it!

Up the stairs I flew to my chemical laboratory. I unlocked the heavy door, stepped into the room, and almost instantly relaxed as a deep feeling of peace came over me.

There was something special about the place: The way in which the light fell so softly through the tall leaded casement windows, the warm brass glow of the Leitz microscope that had once belonged to Uncle Tar and was now so satisfyingly mine, the crisp—almost eager—shine of the laboratory’s glassware, the cabinets filled with neatly labeled bottles of chemicals (including some quite remarkable poisons), and the rows upon rows of books—all of these lent to the room something I can only describe as a sense of sanctuary.

Перейти на страницу:

Все книги серии Flavia de Luce

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика