Читаем A Red Herring Without Mustard полностью

“He roughed you up, didn’t he? Left you no choice.”

“No,” Colin said, managing somehow to pull himself to his feet. “It weren’t like that. It weren’t like that at all.”

“Tell me what happened,” I said, surprised by my own coolness in what could prove to be a tricky situation.

“We was chums, Brookie an’ me. He told me stories when we wasn’t scrappin’.”

“Stories? What kind of stories?”

“You know, King Arthur, like. ’Ad some right lovely talks, we did. Used to tell me about old Nicodemus Flitch, an’ ’ow ’e could strike a sinner dead whenever ’e took the notion.”

“Was Brookie a Hobbler?” I asked.

“ ’Course not!” Colin scoffed. “But ’e wished ’e was. ’E fancied their ways, ’e used to say.”

So there it was: I should have asked Colin in the first place.

“You were telling me about the sticker,” I said, trying to steer Colin gently back to the moment of Brookie’s death.

“He showed it to me,” Colin said. “Ever so pretty … silver … like pirate treasure. Dug it up behind your ’ouse, Brookie did. Goin’ to make dozens of ’em, ’e said. ‘Enough for a garden party at Buckin’ham Palace.’ ”

I dared not interrupt.

“ ‘Give it ’ere,’ I told ’im. ‘Let’s ’ave a gander. Just for a minute. I’ll give it back.’ But ’e wouldn’t. ‘Might stab yourself,’ ’e said. Laughed at me.

“ ‘ ’Ere, you promised!’ I told ’im. ‘You said we’d go halfers if I carried the dog-thing.’

“I grabbed it … didn’t mean nothin’ by it—just wanted to have a gander, is all. ’E grabbed it back and gave it such a tug! I let go too quick, and—”

His face was sheer horror.

“I never done it,” he said. “I never done it.”

“I understand,” I said. “It was an accident. I’ll do whatever I can to help, but tell me this, Colin—who tied you up?”

He let out such a wail that it nearly froze my blood, even though I already knew the answer.

“It was Tom Bull, wasn’t it?”

Colin’s eyes grew as round as saucers, and he stared over my shoulder. “ ’E’s comin back! ’E said ’e’d be back.”

“Nonsense,” I said. “You’ve been here for ages.”

“Goin’ to do me, Tom Bull is, ’cause I seen what ’e done at the caravan.”

“You saw what he did at the caravan?”

“ ’Eard it, anyhow. ’Eard all the screamin’. Then ’e come out an’ tossed somethin’ in the river. ’E’s goin’ to kill me.”

Colin’s eyes were wide as saucers.

“He won’t kill you,” I told him. “If he were, he’d have done it before now.”

And then I heard the sound behind me in the tunnel.

Colin’s eyes grew even larger, almost starting from their sockets.

“ ’E’s ’ere!”

I whipped round with the torch to see a hulking form scuttling towards us like a giant land crab: so large that it nearly filled the passageway from roof to floor, and from wall to wall; a figure bent over nearly double to negotiate the cramped tunnel.

It could only be Tom Bull.

“The key!” I shouted, realizing even as I did so that it was in my hand.

I sprang for the lock and gave the thing a twist.

Damn all things mechanical! The lock seemed rusted solid.

No more than a dozen paces away, the huge man was charging along the tunnel towards us, his rasping breath now horribly audible, his wild red hair like that of some raging madman.

Suddenly I was shoved aside. Colin snatched the key from my hand.

“No, Colin!”

He rammed it into the lock, gave it a fierce twist, and the hasp sprang open. A moment later he had yanked open the gate and pushed me—dragged me—almost carried me—through.

He slammed shut the gate, snapped the lock closed, and pushed me well away from the bars.

“Watch this un,” he said. “ ’im’s got long arms.”

For a moment, Colin and I stood there, breathing heavily, looking in horror at the blood-engorged face of Tom Bull as it glared at us from behind the iron bars.

His great fists grasped the heavy gate, shaking it as if to rip it out by the roots.

The Red Bull!

Fenella had been right!

I jerked back in horror against the wet wall, and as I did so, my twisted ankle gave way and I dropped the torch.

We were plunged instantly into inky blackness.

I dropped to my knees, feeling the wet floor with outstretched fingers.

“Keep clear of the bars,” Colin whispered. “Else ’e’ll grab you!”

Not knowing which way was which, I scrabbled in the darkness, fearful that at any instant my wrist would be seized.

After what seemed like an eternity, the back of my hand brushed against the torch. I closed my fingers around it … picked it up … pushed the switch with my thumb … nothing.

I gave it a shake—banged it with the heel of my hand … still nothing.

The torch was broken.

I could have wept.

Close to me, in the darkness, I heard a rustling. I dared not move.

I counted ten heartbeats.

Then there came a scraping—and a match flared up.

“ ’Ad ’em in my pocket,” Colin said proudly. “All along.”

“Go slowly,” I told him. “That way. Don’t let the match go out.”

As we backed away from the gate into the tunnel, and Tom Bull’s face faded into darkness, his mouth moved and he uttered the only words I ever heard him speak.

“Where’s my baby?” he cried.

His words echoed like knives from the stone walls.

Перейти на страницу:

Все книги серии Flavia de Luce

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика