Читаем A Reader on Reading полностью

As if to justify her reaction, Canto’s description of the forty-five-year-old Borges (later published in her memoir, Borges a contraluz) was deliberately unappealing. “He was plump, rather tall and straight-backed, with a pale and fleshy face, remarkably small feet and a hand that, when clasped, seemed boneless, limp, as if uncomfortable when having to bear the inevitable touch. The voice was shaky, it seemed to grope for words and seek permission.” I once had occasion to hear Borges use the shakiness of his voice to great effect, when a journalist asked him what he admired most in General San Martín, Argentina’s national hero, who had fought against the Spanish in the wars of independence. Borges answered, very slowly, “His bronze busts … that decorate … public offices … and school … playgrounds; his name … repeated … endlessly … in military … marches; his face … on the ten-peso … bill …” There was a long pause during which the journalist sat bewildered. Just as she was about to ask for an explanation of such a curious choice, Borges continued, “… have distanced me from the true image of the hero.”

After the night of her first meeting with Borges, Canto often had dinner at the Bioys’, dinners at which the conversation was lively, since Ocampo had the unsettling habit of springing questions on her guests, such as “How would you commit suicide, given the choice?” One summer evening, as he and Canto were, by chance, leaving together, Borges asked if he could walk her to the subway. At the station, Borges, stuttering, suggested that they might walk a little farther. An hour later they found themselves in a café on Avenida de Mayo. Obviously the talk turned to literature, and Canto mentioned her admiration for Candida, and quoted a section from the end of the play. Borges was enchanted and remarked that this was the first time he had met a woman who was fond of Bernard Shaw. Then, peering at Canto through his incipient blindness, he paid her a compliment in English: “A Gioconda smile and the movements of a chess knight.” They left as the café was closing and walked until three-thirty in the morning. The next day Borges deposited at her house, without asking to see her, a copy of Conrad’s Youth.

Borges’s courting of Estela Canto lasted a couple of years, during which, she said, “he loved me and I was fond of him.” They would go for long walks or for aimless tram rides across the southern neighborhoods of Buenos Aires. Borges was fond of trams: it was on the number 7 tram, on his way to and from his miserable job at a municipal library, that he taught himself Italian by reading a bilingual edition of Dante’s Commedia. “I started Hell in English; by the time I had left Purgatory I was able to follow him in the original,” he once said. When he wasn’t with Canto, he wrote to her, incessantly, and his correspondence, which she later included in Borges a contraluz, is quietly moving. One undated letter, apologizing for having left town without letting her know, “out of fear or courtesy, through the sad conviction that I was for you, essentially, nothing but an inconvenience or a duty,” goes on to confess: “Fate takes on shapes that keep repeating themselves, there are circling patterns; now this one appears again: again I’m in Mar del Plata, longing for you.”

In the summer of 1945 he told her that he wanted to write a story about a place that would be “all places in the world,” and that he wanted to dedicate the story to her. Two or three days later he brought to her house a small package which, he said, contained the Aleph. Canto opened it. Inside was a small kaleidoscope, which the maid’s four-year-old son immediately broke.

The story of the Aleph progressed along with Borges’s infatuation with Canto. He wrote to her, on a postcard, in English:

Thursday, about five.

I am in Buenos Aires. I shall see you tonight, I shall see you tomorrow, I know we shall be happy together (happy and drifting and sometimes speechless and most gloriously silly), and already I feel the bodily pang of being separated from you, torn asunder from you, by rivers, by cities, by tufts of grass, by circumstances, by days and nights.

These are, I promise, the last lines I shall allow myself in this strain; I shall abound no longer in self-pity. Dear love, I love you; I wish you all the happiness; a vast and complex and closewoven future of happiness lies ahead of us. I am writing like some horrible prose poet; I don’t dare to reread this regrettable postcard. Estela, Estela Canto, when you read this I shall be finishing the story I promised you, the first of a long series.

     Yours,

     Georgie

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эра Меркурия
Эра Меркурия

«Современная эра - еврейская эра, а двадцатый век - еврейский век», утверждает автор. Книга известного историка, профессора Калифорнийского университета в Беркли Юрия Слёзкина объясняет причины поразительного успеха и уникальной уязвимости евреев в современном мире; рассматривает марксизм и фрейдизм как попытки решения еврейского вопроса; анализирует превращение геноцида евреев во всемирный символ абсолютного зла; прослеживает историю еврейской революции в недрах революции русской и описывает три паломничества, последовавших за распадом российской черты оседлости и олицетворяющих три пути развития современного общества: в Соединенные Штаты, оплот бескомпромиссного либерализма; в Палестину, Землю Обетованную радикального национализма; в города СССР, свободные и от либерализма, и от племенной исключительности. Значительная часть книги посвящена советскому выбору - выбору, который начался с наибольшего успеха и обернулся наибольшим разочарованием.Эксцентричная книга, которая приводит в восхищение и порой в сладостную ярость... Почти на каждой странице — поразительные факты и интерпретации... Книга Слёзкина — одна из самых оригинальных и интеллектуально провоцирующих книг о еврейской культуре за многие годы.Publishers WeeklyНайти бесстрашную, оригинальную, крупномасштабную историческую работу в наш век узкой специализации - не просто замечательное событие. Это почти сенсация. Именно такова книга профессора Калифорнийского университета в Беркли Юрия Слёзкина...Los Angeles TimesВажная, провоцирующая и блестящая книга... Она поражает невероятной эрудицией, литературным изяществом и, самое главное, большими идеями.The Jewish Journal (Los Angeles)

Юрий Львович Слёзкин

Культурология