Читаем A Reader on Reading полностью

French ticket controllers are strict but just. One imagines them writing sonnets in the evening and tending to their fruit trees on weekends, rigorous in the application of both rhyme and aphid poison. Immigration officials are different. Whether French or British (especially in those days before the now quasi-borderless European Community), these clerks are ruled not by the Spirit of Justice but by the Phantom of Power, and they delight, like butchers, in holding in their cold hands your identity papers as if it were your liver or your shank. The officer behind the passport desk looked very much like Peter O’Toole in Lawrence of Arabia. He cast pale blue eyes on my passport, raised them to look at me, looked back at the passport, and once again at me. What he saw seemed to make him immensely sad.

I was dressed in the style appropriate to Carnaby Street at the time, in clothing found at the Marché aux Puces of Clignancourt. My sandals and flowing white cotton shirt were Indian, my cerise-colored trousers had bell bottoms, I was wearing a belt of my own design on which I had painted Leda and the Swan in the exact style (if I say it myself) of Poussin. My hair curled coquettishly over my shoulders.

“What is the purpose of your visit?” asked Peter in a low, pained voice.

Suddenly I realized that, just as if I’d been confronted by his namesake in Heaven above, I had to give Peter a good reason to let me into his kingdom. My brain made a quick deduction. This man was a bureaucrat. Bureaucrats are impressed by officialdom. My father had been, fifteen years earlier, the Argentinean ambassador. There are few people more official than ambassadors. In my best pseudo-Argentinean accent, I told him that I had come to meet my father, the ex-Argentinean ambassador.

Peter’s eyebrows arched ever so slightly.

“And where are you to meet the … ehm … ambassador?”

Again, my brain desperately scrambled for an answer. Once I had stayed at a Salvation Army hostel in London, just across from (what seemed to me at the time) a very chic hotel. I remembered the name.

“Hotel St James,’” I said.

(Years later I found out that the St James is what the French call a hôtel de passe, lodging an inordinate number of Mr. and Mrs. Smiths.)

“Have you got a reservation at the … ehm … St James?” asked Peter. “I think … father made reservation.” “Let us phone then, shall we?” said Peter.

By now the other passengers had drifted past and were boarding the ferry. I had no idea how I’d get across the Channel and on to London. I had ten francs and two pounds in my pocket. Hitchhiking in England didn’t have a good reputation.

Peter put the phone down.

“At the St James they have no reservation for … ehm … Ambassador Manguel.”

Another officer joined us. The hint of a smile appeared on Peter’s face, dispelling some of the sadness.

“This gentleman says his father is an Argentinean ambassador and that he is to meet him in London, at the St James.”

“At the St James?”

The other officer’s eyes rolled up and down.

“I see.”

“But they have no reservation under the name of Manguel. Perhaps we should call the Argentinean embassy.”

I argued that there would be no one at this hour. It was shortly before midnight.

“We’ll try, shall we?” said the other officer.

He tried and someone answered who obviously only spoke Spanish. The other officer handed me the phone.

“Ask him whether he knows your father and will vouch for you.” I asked, in Spanish, whom was I speaking to. “This is José,” said the voice.

“José,” I said. “Whoever you are, will you please tell the officer that you know my father, ex-ambassador Manguel?” “Sure,” said José.

I silently blessed the Argentinean sense of camaraderie and passed the phone back to the other officer. “He’ll tell you,” I said.

The other officer listened to Jose’s declaration in Spanish.

“I don’t understand what you’re saying. Can you try repeating it in English? Aha. Yes. And what is your position at the embassy, sir? I see. Thank you.”

He put down the phone.

“I’m afraid that the janitor’s vouching for you isn’t sufficient,” he said.

In the meantime, Peter was going through my rucksack with keen interest. He opened my tube of toothpaste, squeezed some out, and tasted it. He flicked through my copy of Siddhartha. He sniffed at my joss sticks. Finally he found my address book. He disappeared with it inside the office. When he reemerged, he had a smile on his face, like that of Lawrence after the capture of Khartoum.

“It seems that you failed to tell us you were sharing a house in London. One of your friends there told me that you work selling knickknacks on Carnaby Street. I assume you haven’t got a work permit? Now why would the ambassador’s son do that?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эра Меркурия
Эра Меркурия

«Современная эра - еврейская эра, а двадцатый век - еврейский век», утверждает автор. Книга известного историка, профессора Калифорнийского университета в Беркли Юрия Слёзкина объясняет причины поразительного успеха и уникальной уязвимости евреев в современном мире; рассматривает марксизм и фрейдизм как попытки решения еврейского вопроса; анализирует превращение геноцида евреев во всемирный символ абсолютного зла; прослеживает историю еврейской революции в недрах революции русской и описывает три паломничества, последовавших за распадом российской черты оседлости и олицетворяющих три пути развития современного общества: в Соединенные Штаты, оплот бескомпромиссного либерализма; в Палестину, Землю Обетованную радикального национализма; в города СССР, свободные и от либерализма, и от племенной исключительности. Значительная часть книги посвящена советскому выбору - выбору, который начался с наибольшего успеха и обернулся наибольшим разочарованием.Эксцентричная книга, которая приводит в восхищение и порой в сладостную ярость... Почти на каждой странице — поразительные факты и интерпретации... Книга Слёзкина — одна из самых оригинальных и интеллектуально провоцирующих книг о еврейской культуре за многие годы.Publishers WeeklyНайти бесстрашную, оригинальную, крупномасштабную историческую работу в наш век узкой специализации - не просто замечательное событие. Это почти сенсация. Именно такова книга профессора Калифорнийского университета в Беркли Юрия Слёзкина...Los Angeles TimesВажная, провоцирующая и блестящая книга... Она поражает невероятной эрудицией, литературным изяществом и, самое главное, большими идеями.The Jewish Journal (Los Angeles)

Юрий Львович Слёзкин

Культурология