Читаем A COFFIN FROM HONG KONG полностью

I waited. From time to time I pressed my ear to the ground. It was a long wait. The hands of my watch showed half past six before the sniper lost patience and decided to come down and find out what had happened.

He came with plenty of confidence, knowing I was either dead or harmless. By parting the grass a little I was able to see the hillside from where the last shot had come. I caught sight of him coming down the hill, a rifle under his arm, squat, powerfully built, incongruous in his black city suit . . . the man who had been watching me in the Enright villa and who I had seen

on the ferry-boat.

Watching him come, I had a creepy sensation. It had been Stella’s idea for me to come to this lonely island. I had been invited to the Enright villa, and this squat Chinese, walking so confidently towards me, had been there to take a look at me. It seemed to me as I lay in the long grass that I had walked into a prepared trap from which I wasn’t supposed to escape.

At the rate he was moving, he would be with me in less than ten minutes. I crawled through the grass to collect the long-bladed knife. It didn’t give me a lot of confidence. A knife against a rifle isn’t fair odds. I looked around and found a flat, heavy stone larger than my hand. I collected that too.

By now the squat Chinese was walking along the path. He had slowed his pace and was moving more cautiously, but he still seemed to have plenty of confidence because he carried the rifle under his arm.

By now I had squirmed farther from the body . . . twenty yards of high grass separated us. The squat Chinese would come on the body before he came on me.

He was now too close for me to watch him. I lay flat, gripping the stone in my right hand and the knife in my left.

I could hear him. I heard him give a little grunt. Cautiously I lifted my head. He had found his pal and was standing over him, staring. He jerked his head up and we looked at each other. The rifle slid from under his arm into his hands. As I threw the stone, he squeezed the trigger. The flying stone spoilt his aim but it wasn’t all that bad a shot. The bullet scraped the top of my shoulder. My stone was luckier. The edge of the stone caught his right hand, splitting the skin. He dropped the rifle, and as he bent to pick it up, I was on him.

It was like charging against the side of a house. He had twisted i sideways, his legs spread to take the shock of my charge. His hand flashed up and grabbed my wrist. He had fingers like steel. I went flying over his head to land on the ground with a jar that shook the breath out of my body. I was dimly aware I had lost the knife. I was also aware that my fall had brought me to the side of the hill. Letting myself go limp, I started to roll. I heard him coming after me. After I had rolled fifty yards or so, I dug my heels into the soft ground and stopped. I was dizzy and breathless. I saw him coming, a vicious grin on his fat, yellow face, but without the gun.

I was on my feet as he reached me, below him and at a disadvantage, but he was coming too fast to stop. I swerved aside at the moment of impact. He tried to grab me, but his hooked fingers slid off my arm as he went careering past. I swung around and planted my shoe in his fat behind. He pitched forward and slid down the hill on his face.

I  found another flat, heavy stone which I snatched up and threw after him. The stone caught him on the back of his head and blood flew. He went on down the hill, kicking up the dust, but limp. Maybe I had smashed his skull. I didn’t care. All I knew he wouldn’t worry me for some time ... if ever.

Breathing heavily, feeling a burning in my shoulder, I set off down the path, walking unsteadily, towards the Silver Mine Pier.

2

I walked into the bar on the Wanchai waterfront at exactly eight o’clock. I had showered and changed and had put an adhesive plaster on the bullet graze on my shoulder. It felt sore and hot, but I was lucky it was no worse.

The bar was full. There were about twenty American sailors drinking and dancing and some thirty Chinese girls, all wearing Cheongsams, crowding around the bar or dancing. There were a few Chinese businessmen in the booths, drinking whisky and talking earnestly.

The juke-box was blaring jazz loud enough to break a sensitive eardrum. I stood just inside the door, looking around. The Chinese Madame came out of the noise and the cigarette smoke, smiling. She led me to one of the few vacant booths and sat me down.

“What will you drink?” she asked, standing over me, her hard glittering eyes avoiding my stare.

“A Scotch . . . and you?”

“I’ll get you a Scotch.”

She went away and I lost sight of her behind the screen o/ dancers. After a five-minute wait, a waiter come to my table and put down a Scotch and soda. I waited. It was another ten minutes before the Chinese woman came back to my table and sat down. She looked a little worried.

“Mu Hai Ton will see you,” she said, “but not here. She wants you to go to her apartment.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература