Читаем A COFFIN FROM HONG KONG полностью

It was a colourful and interesting sight. Everyone, and they were all Chinese, acted as if the boat was about to sail immediately whereas it had at least a quarter of an hour before pulling away from the Star Ferry pier. Coolies, staggering under enormous burdens slung on bamboo poles, rushed up the gangplank, jostling and pushing as if their lives depended on getting onto the already overcrowded deck. Chinese women, babies strapped on their hacks, surrounded by sharp-eyed children in padded coats, pushed and shoved their way along the pier. Two slim Chinese girls in black coats and trousers came up the gangplank at a trot earning between them on a bamboo pole a large sausage-shaped wicker basket in which lay a full- grown and grunting pig. A half-naked Chinese youth, his right shoulder horribly deformed through carrying heavy burdens slung on his carrying pole, grinned happily as he bustled a group of tiny children ahead of him. Two smart uniformed Chinese policemen stood, their thumbs hooked in their revolver belts and watched the scene with a fatherly tolerance.

I shifted my gaze to look at the few first-class passengers who were coming aboard. There was no sign of Stella, but I was sure she would arrive at the last moment. She was the type who timed her entrance. She would never be either too early or too late.

A squat, heavily-built Chinese, wearing a black city suit, a bulky briefcase under his arm came up the first-class gang-plank.

Looking down at this powerful-built man, I had the image of a figure reflected in the mirror at Enright’s hired villa. I was suddenly sure that this was the man I had seen watching me from the darkened lobby.

I watched him come, studying him. He could be any age up to forty, but there was great strength and power in his squat limbs and he moved with the speed and ease of a gymnast.

I told myself all Chinese look alike and I was being cock-eyed to think this was the man who had been watching me in Enright’s villa, but the feeling persisted even when he walked past me without looking at me and sat down, opening a newspaper with a flick of his wrists and hiding himself behind it.

At one minute to sailing time, I saw Stella, wearing an apple-green cotton dress and carrying a straw basket, come along the pier. She paused at the foot of the gangplank and waved to me. She was the last passenger to arrive.

I went down the gangplank to take the basket from her to the irritation of two Chinese

sailors who were about to wheel the gangplank away.

“Hello,” Stella said. “Well, here I am ... as usual I just made it.”

We regained the deck and the ferry moved away from the pier. We sat on the bench seat and talked. The conversation was impersonal and Jefferson wasn’t mentioned. As we came in sight of Lantao Island, Stella asked casually what I had been doing all the morning. I told her I had been exploring the back streets of Hong Kong.

“Well, here we are,” she said as the boat nosed up to Silver Mine pier. “I’ve got to leave these things.” She waved to the basket. “I’ll have to talk to the old dear. I’ll be about an hour and a half. Why don’t you walk to the waterfall? It’s really worth seeing.”

“I’ll do that. Shall we meet here?”

“The next ferry back is just before six. I’ll be here.”

She let me carry the basket down to the pier, then she directed me the way to go.

“You follow the path around Butterfly Hill,” she said, “then you will come to a bridge. Keep on and you will come to another bridge. Beyond the second bridge is the waterfall.” She smiled at me. “It’s one of the most attractive sights here.”

“I’ll find it,” I said.

I watched her walk away to a row of poor looking houses festooned with gaily coloured washing. She moved gracefully, avoiding the jog trotting Chinese peasants and the well-fed, cheerful-looking children who swarmed around the skirts of her green dress.

I looked around for the squat Chinese, but he had vanished. I had seen him get off the boat, but now I had no idea where he had got to.

I had nothing to do until eight o’clock and I felt ready for a walk. It was a warm sunny day and I was in no hurry. I strolled along the path pointed out to me by Stella and after ten minutes or so, I left the waterfront behind and found myself walking along a deserted footway. After I had passed through a village I later learned was Chung Hau, I was suddenly alone with Butterfly Hill on my right and an expanse of open country to my left.

I reached the waterfall without meeting anyone, duly admired it, and then decided to retrace my steps. It was then that it happened. Something that could have been a large sized hornet zipped past my face. It was followed by the distant sound of a rifle shot.

I spread myself flat on the ground with the reflex action I had had drummed into me during my service in the infantry. As I rolled off the road, there came another rifle shot and the dust was kicked up about two yards from me.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература