Читаем 8cf5dd0af9114105c680adb811826a57 полностью

— За дружбу с мисс Бланшар моя мама выгнала папу из дома, — доверительно понизив голос, сообщил Генри. — Интересно, что бы она сделала, если бы узнала ещё и о вас…

— Генри, — устало одёрнул сына Нолан. — Боюсь, Эмма не настолько хорошо тебя знает, чтобы по достоинству оценить твоё чувство юмора.

— А кто сказал, что я шучу? — мило улыбнулся Генри, окончательно обескуражив девушку. Затем без перехода обратился к Дэвиду: — Папа Гензеля ведёт его с сестрой на ипподром. Можно мне с ними?

— Реджину предупредил?

— Предупредил.

— Иди.

Мальчуган скрылся так же внезапно, как и появился. Эмма ещё минуту смотрела на закрывшуюся за ним дверь, прежде чем заговорить:

— Мэри Маргарет не упоминала, что у вас с Реджиной есть дети. Сколько ему?

— Одиннадцать. Но иногда мне кажется, что он куда взрослее.

Эмма никак не отреагировала. По её остекленевшему взгляду Дэвид понял, что мысленно девушка не здесь. Неужели её так сильно выбила из колеи новость о том, что у него с Редж есть сын?

— Он… похож на тебя, — пробормотала Свон, видимо, только затем, чтобы нарушить возникшую паузу.

— Мы его усыновили, — тихо отозвался Дэвид. Эмма после его слов отчего-то вздрогнула. — У Реджины… она… не может иметь детей.

И зачем он это ей говорит?

— Она правда тебя выгнала? — наконец подняв на мужчину глаза, поинтересовалась Свон.

— Правда.

— Почему?

— Будто ты не знаешь, — горько усмехнулся Нолан, запустив обе руки в волосы.

— Но ведь это глупо. Вы с Мэри Маргарет давно не вместе. Были не вместе. Были…

Вероятно Эмме так же, как и ему, трудно привыкнуть говорить о подруге в прошедшем времени.

— Мы были вместе. Последние три года.

— Но… как?

Эмма выглядела действительно шокированной. Значит, Мэри Маргарет ей ничего не говорила.

— Ты говорила что-то про помощь, — Дэвид не хотел больше развивать эту тему, поэтому вновь переключился на деловой тон.

— Я буду в городе ещё какое-то время, — принимая подачу, ответила Эмма. — И по возможности… хотела бы участвовать в расследовании.

— Ты же понимаешь…

— Дэвид. Я понимаю. Но и ты пойми. Это важно для меня.

Шериф вздохнул. Если он сейчас не согласится, эта упрямая девица всё равно влезет. Но тогда у него не будет шанса присматривать за ней.

— Хорошо. Я буду держать тебя в курсе.

Сойер

Сторибрук, штат Мэн

дом Джульетт Бёрк

27 июля 2015. 18:46

Сойер подъехал к дому Оливии, когда город стал постепенно погружаться в сумерки. В окнах уже горел свет, и сквозь задёрнутые шторы Форд разглядел женский силуэт. Доктор Бёрк наблюдала за ним. Так же, как и он сейчас наблюдал за ней.

Достав из багажника сумку со своими вещами, мужчина направился к припаркованной на противоположной стороне улицы патрульной машине.

— Как дела? — поинтересовался Джеймс, наклонившись к открытому окошку.

— В доме, кроме самой мисс Мур, её мать, — сообщил сидевший за рулём коп. — Её приятель уехал где-то с полчаса назад. Никаких подозрительных личностей поблизости не заметили.

— Отлично.

Сойер перекинул сумку через плечо и зашагал к дому. Стоило ему подняться на первую ступеньку крыльца, как входная дверь распахнулась.

— Добрый вечер, агент, — приподняв уголки губ в вежливой улыбке, проронила появившаяся на пороге Джульетт.

— Добрый вечер. Всё в порядке?

— Да, — женщина пропустила Форда внутрь и, понизив голос, продолжила: — Лив уснула за телевизором. Не хотела, чтобы дверной звонок её разбудил.

Джеймс кивнул. На кухне засвистел чайник.

— Не хотите ли чаю?

— С удовольствием. Но для начала мне необходимо осмотреть дом, — ответил Джеймс, пристроив спортивную сумку прямо на полу в прихожей.

— Патрульные перед заступлением на дежурство всё здесь проверили.

— Простая формальность. В целях безопасности.

Джульетт молча удалилась, позволяя мужчине оглядеться самостоятельно.

— Не думаю, что дверной звонок сумел бы её разбудить, — усмехнулся Сойер. Осмотр не отнял много времени и теперь Сойер с чистой совестью вошёл в кухню за обещанной чашкой чая. — Ваша дочь действительно крепко уснула.

Джульетт лишь улыбнулась в ответ, поставив перед мужчиной вазочку с овсяным печеньем. Сойер не помнил, когда последний раз ему вообще удавалось есть такое. Домашнее. С благодарностью уминая предоставленное угощение, Джеймс внимательно следил за хозяйкой дома. Джульетт сняла чайник с плиты и достала цветастую коробку с пакетиками чая.

— Каковы шансы поймать Кэссиди? — внезапно спросила женщина, повернувшись к гостю. Сойер помолчал.

— Я сделаю всё возможное, чтобы он оказался за решёткой, — наконец произнёс Форд.

— Есть какие-нибудь идеи о том, кто его сообщник? — после очередной паузы поинтересовалась Джульетт, вынимая из коробки один и пакетиков и заливая его кипятком. До Сойера тут же донёсся легкий фруктовый аромат.

— У нас есть отпечатки. Но идентифицировать его личность, увы, пока не удалось.

Снова молчание. Сойер стянул с вазочки ещё одно печенье.

— Это ведь не Вэйл, да? — как-то неуверенно проговорила доктор Бёрк, со стуком поставив перед мужчиной кружку. — Вы ведь его проверили?

— Нет, отпечатки принадлежат другому человеку, — Сойер прищурился. — Есть причины, по которым вы подозреваете Вэйла?

Перейти на страницу:

Похожие книги