Пламя и свет, грохот и жар, оглушительный рокочущий взрыв. Солдаты в британских траншеях, оборудовавшие новые позиции для батарей, увидели озаренную огнем стену бастиона Сан-Педро. Пламя осветило весь Бадахос, от цитадели до Тринидада; дамбовый форт черным силуэтом выступил на фоне мятущегося огня, из которого валил дым и летели обломки. Взрыв был много слабее того, что разрушил Алмейду, но тогда мало свидетелей осталось в живых, а сейчас тысячи увидели, как пламя растерзало ночь, и ощутили горячий ветер на лицах.
Шарпа бросило вперед, в ручей, ударило о камни, оглушило взрывом, ослепило пламенем. Ручей спас ему жизнь, и Шарп пожалел об этом, зная, что через секунду его сметет потоком воды, расплющит тоннами грязи и камней. Он не хотел бросать вязанку так далеко, но его опалило огнем, ранило пулей; ему больно, нестерпимо больно. Он не увидит дочь. «Смерть приближается медленно», – подумал он. И пополз, словно надеялся уползти от рушащейся воды.
Жар волнами прокатывался по руслу. Горячие обломки шипели в воде. Из форта не стреляли. Взрыв сдул французов с парапета, эхом отразился от высоких городских стен, прокатился над равниной и стих.
Харпер поднял Шарпа на ноги:
– Идемте, сэр.
– Что? – Шарп был оглушен, ничего не соображал.
– Идемте! – Харпер тянул его вниз по течению, прочь от форта, от целехонькой дамбы. – Вы ранены?
Шарп двигался машинально, спотыкаясь о камни. Он попытался обернуться, взглянуть на плотину.
– Стоит.
– Да, стоит. Идемте!
Шарп высвободился рывком.
– Стоит!
– Знаю! Идемте же!
Дамба стояла! Горящие обломки озаряли огромную стену, опаленную взрывом, с выбоиной внизу, но целую.
– Стоит!
Харпер потянул Шарпа:
– Идемте! Бога ради, идемте!
Под ногами Шарпа кто-то лежал. Стрелок посмотрел вниз. Новый прапорщик. Как его? Шарп не мог вспомнить, а мальчишка погиб, и понапрасну!
Харпер тянул Шарпа вниз, за деревья, другой рукой тащил Мэтьюза. Шарп шатался, боль отдавалась в ноге, на глаза наворачивались слезы. Это поражение, полное, постыдное. Погиб юноша, который мог бы жить, и все потому, что Шарпу вздумалось доказать: он не мальчик на посылках и не надсмотрщик за багажом. Шарпу думалось, что некий злой рок вздумал уничтожить его, лишить его гордости, достоинства, надежды; и в насмешку, довершая поражение, показал нечто, ради чего стоит жить. Тереза наверняка слышала взрыв, и сейчас она укачивает его дитя. Но Шарп, ковыляя в ночи, чувствовал, что никогда не увидит ребенка. Никогда. Бадахос убьет его, как убил паренька, как уничтожил все, ради чего Шарп трудился и боролся девятнадцать военных лет.
– Тупые скоты! – Из тьмы появился Хейксвилл, его голос казался кваканьем тысячи озерных лягушек. Он скалился и тыкал в Харпера кулаком. – Безмозглая ирландская свинья! Живее! – Он нес под мышкой тяжелое ружье, и Харпер учуял пороховую гарь. Из семистволки стреляли, а Харперу смутно помнилось, что Шарпа подстрелили из русла.
Харпер обернулся к Хейксвиллу, но сержант уже исчез в ночи. Шарп, истекая кровью, поскользнулся, и ирландцу пришлось подхватить его и потащить вверх по склону.
И тут грянуло. Все бадахосские церковные колокола трезвонили во тьме, и на секунду Харперу подумалось, что горожане празднуют провал ночной вылазки. Потом он вспомнил. Наступила полночь, и уже воскресенье, Светлое пасхальное воскресенье; колокола звонят в честь величайшего чуда. Харпер прислушался к нестройному перезвону и дал себе самый нехристианский обет. Он убьет человека, который пытался убить Шарпа. Пусть это будет последнее, что он совершит в жизни, но он убьет человека, которого нельзя убить. Убьет насмерть.
Глава 19
– Не дергайтесь, – сказал доктор не столько Шарпу, который и не шевелился, сколько по привычке себе под нос: он всегда говорил эти слова перед операцией.
Доктор повертел в руках щуп и вытер его фартуком, прежде чем аккуратно ввести в рану у Шарпа на бедре.
– Вас серьезно ранило, мистер Шарп.
– Да, сэр, – прошипел Шарп сквозь зубы.
Ему казалось, что змея терзает его мясо раскаленными зубами.
Доктор засопел, нажал на щуп.
– Ага! Великолепно! Великолепно! – (Из раны хлестала кровь.) – Нашел! – Он надавил на пулю щупом.
– Господи!
– Молитва помогает, – машинально заметил доктор и выпрямился, оставив инструмент в ране. – Вы счастливчик, мистер Шарп.
– Счастливчик, сэр? – (Боль полыхала от лодыжки до паха.)
– Счастливчик. – Доктор взял стакан с кларетом, который постоянно наполнял санитар, и посмотрел на щуп. – Извлечь или не извлечь, – вот в чем вопрос. Мистер Шарп, вы вроде крепкий малый?
– Да, сэр, – простонал Шарп.
Доктор шмыгнул носом. С тех пор как пороли Харпера, насморк так и не прошел.
– Пулю можно оставить, мистер Шарп, но я думаю, не стоит. Вам повезло, она сидит неглубоко. Видимо, ударила на излете. – Доктор выбрал длинный тонкий пинцет, осмотрел рифленые концы, нашел соринку, плюнул на инструмент и насухо вытер рукавом. – Ну! Не дергайтесь, думайте об Англии!
Он ввел пинцет в рану, вдоль щупа, и Шарп зашипел проклятия. Доктор, не обращая внимания, продвигал пинцет, потом сильно сжал ручки.
– Великолепно! Еще минуточку!