МЭРИ МАРГАРЕТ. На самом деле я совсем и не пьяна.
ЭЛ. Не думаю, что хочу знать этих людей… (МАКЛИШ уходит, хлопнув дверью)… так близко.
МАКЛИШ (всовываясь обратно, уже в маске с оскалом мертвеца). Счастливого Хэллоуина!
ЭЛ. Маклиш… эй, подождите… (МАКЛИШ вновь захлопывает дверь, картина падает со стены. ЭЛ стоит, оглядываясь).
МЭРИ МАРГАРЕТ. Ты знаешь, чего я хочу? Эй, Джем, ты знаешь, чего я хочу?
ЭЛ. Нет, и чего же ты хочешь?
МЭРИ МАРГАРЕТ. Я хочу быть кем-то еще. И совсем в другом месте.
ЭЛ. Ты не единственная.
ДЖЕМ (из темноты верхней квартиры). Ты хочешь избавиться от меня, так?
МЭРИ МАРГАРЕТ (после раздумья, величественно). Нет, полагаю, ты тоже можешь отправиться туда.
ЭЛ (кричит, подняв голову). И КАК СКОРО ВЫ ОТВАЛИТЕ?
МЭРИ МАРГАРЕТ. Что? Ты что-то сказал?
ДЖЕМ. Нет. О чем?
МЭРИ МАРГАРЕТ. Я подумала, что у нас кто-то под кроватью. (Заглядывает под кровать).
ДЖЕМ. Ты просто сходишь с ума.
МЭРИ МАРГАРЕТ. Было бы, с чего сходить. (Шум бегущей воды). Эй, я тоже хочу принять душ. (Встает со второй попытки и исчезает в тенях).
ЭЛ (ставит чемодан на кровать). Прекрасно. Давайте все примем душ. Пусть все жильцы этого дома примут душ. Мы, и я, и Джем, и мистер Маклиш, и матрос Прилипала Билл. (Достает из чемодана одежду, чтобы положить в ящики комода, но обнаруживает, что они заполнены всяким хламом. Когда выдвигает последний ящик, со скрипом выскакивает черт-из-табакерки и покачивается из стороны в сторону). Отлично. Прекрасно. Никаких проблем. Всю одежду я напялю на себя.
МЭРИ МАРГАРЕТ (возвращается, опечаленная). Он меня не пустил, Эверетт. Не позволил воспользоваться моим собственным душем, любезно предоставленным Маклишем. Какой гад. С каким я живу гадом, Эверетт. И что ты думаешь по этому поводу, Эверетт. (Обращается к пустому стулу).
ЭЛ. Кто такой Эверетт? Когда он пришел? Тоже захочет принять душ?
МЭРИ МАРГАРЕТ. Я же не прошу многого, так? Я готовлю, я стираю, я плачу за квартиру. Клянусь Богом, Эверетт, он мог бы хоть иногда пускать меня в душ. Маклиш установил душ не для Джема. Он установил его для меня. Я здесь особа известная, так? (Она валится на кровать). Вообще-то он ничего, Эверетт. Я знаю, ты можешь наговорить о нем много плохого, но не надо. Джем очень талантливый, а очень талантливые часто пребывают в скверном настроении, как бывает, если ты забываешь заштопать им исподнее или что-то такое. (Поворачивается на живот, начинает засыпать). Ты просто должен понимать его, как понимаю я. Возможно, я… (Зевает)… единственное человеческое существо, которое более-менее понимает этого сукиного сына. (Что-то бормочет и засыпает).
ЭЛ. Рай. (Укладывается на кровать, которая прогибается, скрипит и чуть не сбрасывает его на пол). Всего за семнадцать долларов в месяц. (Вздыхает, смиряясь с ситуацией, закрывает глаза. Тут же МАКЛИШ врывается в дверь с бутылкой и двумя стаканами).
МАКЛИШ. Как устроились? (ЭЛ подпрыгивает, МАКЛИШ ногой захлопывает дверь). Принес вам первоклассную выпивку.
ЭЛ. Я не слышал стука.
МАКЛИШ. Так я и не стучался. Незачем пугать жильцов лишним шумом. Лично я люблю тишину и покой.
ЭЛ. Я получу ключ?
МАКЛИШ. Ключ?
ЭЛ. Ключ. Мой ключ.
МАКЛИШ (словно для него это новое слово). Ключ? (Садится на кровать, наполняет стаканы). А зачем вам, собственно, ключ?
ЭЛ. Я подумал, что мог бы запереть дверь.
МАКЛИШ. Здесь никто ничего не крадет, не успевают в достаточной мере протрезветь, и потом, если бы у вас было что-нибудь ценное, вы бы никогда здесь не поселились.
ЭЛ. Мне нужен ключ, это вопрос принципа.
МАКЛИШ. Хорошо. Как вам будет угодно. Иногда ко мне обращаются с еще более странными просьбами. (Достает из кармана кольцо, на котором множество ключей разных размеров и формы). Какой желаете?
ЭЛ. Какой желаю?
МАКЛИШ. Конечно. Выбирайте.
ЭЛ. Вы хотите сказать, что любой отпирает эту дверь?
МАКЛИШ. Черт, я не знаю. Не думаю, что хоть один подойдет.
ЭЛ. А чего вы мне их предлагаете?
МАКЛИШ. Вы сказали, что вам нужен ключ. Определитесь с этим.