Читаем Званый обед полностью

Альберт. Нет. Вторым. А вы четвертой. Проходите, пожалуйста. (Она входит и закрывает за собой дверь.) Меня зовут Альберт Доней.

Мариет. Здравствуйте. А меня Мариет Левьё. (Обмениваются рукопожатием. АЛЬБЕРТ, прикусив губу, пытается унять боль. Бормочет что-то и натянуто улыбается.) Вам нехорошо?

Альберт. Нет-нет, все в порядке. Я всегда такой, когда знакомлюсь. (Она странно смотрит на него.) Вы мисс Левьё?

Мариет. Да… А где же номер один и номер три?

Альберт. Простите?

Мариет. Если нас двое, а всего пришло четверо, то?..

Альберт. А, понял. Номер один и номер три. Номер три пошел за сигаретами, а номер один в туалет.

Мариет. Понятно.

Альберт. Как насчет бокала шампанского?

Мариет. Не откажусь, спасибо.

Альберт(подходит к напиткам). Как ни странно, номер один только что сказал, что номером четыре обязательно будет женщина.

Мариет. Вот как? И что в этом странного?

Альберт(наливает шампанское). Потому что номер один, два и три оказались все мужчинами.

Подходит к ней с бокалом.

Мариет. Вот как?.. А почему они все под номерами?

Альберт. Да это так, чтобы не запутать вас незнакомыми именами.

Подает ей бокал.

Мариет. Ну что ж, я знаю, что вы Альберт, вы — что я Мариет. Для начала неплохо.

Альберт(улыбается). Даже очень.

Мариет. Красивая комната. (Смотрит на обеденный стол.) Нас должно быть шестеро?

Альберт. По всей видимости… Меня зовут Альберт, запомнили?

Мариет. Да, да, конечно.

Альберт. Решил напомнить на всякий случай.

Мариет. Хорошо, Альберт, я учту… А пятым и шестым, наверное, будут Поль Жерар и его жена?

Альберт. Точно неизвестно. Есть предположение, что они вообще не придут.

Мариет. На собственный званый обед? К чему он тогда?

Альберт. И этого толком никто не знает. Ни номер один, ни номер три. Я был номером два, но теперь я Альберт… Может быть, Жерары вам как-то намекнули?

Мариет. Честно говоря, я с ними обоими никогда не имела дела.

Альберт. Но вы ведь подруга Жераров?

Мариет. Не Поля. Его жены. Но он написал мне такое милое письмо и вложил в конверт приглашение, что я решила прийти.

Альберт(улыбается). И правильно сделали. Между прочим, бабочка на мне [не] черная. Невнимательно прочел приглашение.

Мариет. Я что, слишком нарядно выгляжу?

Альберт. Что вы, что вы, вы одеты безупречно. На самом деле, это я слишком нарядился. И номер один тоже… Тоже слишком нарядился. Номер три, наверное, прав. Понятия не имею, как будут одеты номер пять и шесть.

Мариет. Раз уж вы их не знаете.

Альберт. Вот именно.

Мариет. И если это не Жерары, то кто же?

Альберт. Так, Клод… это номер один… Он предположил, что Жерары пригласили трех женщин.

Мариет. Каких женщин?

Альберт. Которые, скорее всего, не знакомы друг с другом.

Мариет. Вы считаете, что все шестеро встретятся первый раз в жизни?

Альберт. Не все. С Полем Жераром так или иначе все знакомы. Я понятно говорю?

Мариет. Вообще-то, не совсем… Трое незнакомых друг с другом мужчин, но серьезней всех эта встреча, по-видимому, касается вас.

Альберт. Ну, и номера один и номера два даже в большей степени.

Мариет. Так номер два это вы.

Альберт. А, ну да. (Проливает шампанское.) Простите. (Достает носовой платок и расстилает его на полу. Подает ей руку, и она перешагивает через платок. Затем АЛЬБЕРТ вытирает платком пол. Подходит к ней с платком в одной руке и с бокалом в другой.) Если вы не знали заранее состав приглашенных, почему вы пришли?

Мариет. Тут все просто. По-моему, пришло время выходить на люди и заводить новые знакомства.

Альберт. И я поэтому пришел. (Ищет глазами место, куда бы положить мокрый платок, и, не найдя, выжимает его в бокал с шампанским, а потом опускает в бокал и сам платок.) Вот и завели.

Мариет. Честно говоря, я имела в виду новую компанию, а не одного человека. К знакомству с одним я еще не готова. Вы уж извините.

АЛЬБЕРТ подходит к маленькому столику и ставит на него бокал.

Альберт. Ничего, ничего. Я понимаю. Вам нужна компания самых разных людей, а не какой-то определенный человек.

Мариет. Именно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги