Кем бы они ни были, женщины, похоже, чувствовали себя в своей тарелке. Они ели и пили с удовольствием, свободно смеялись и постоянно поддразнивали друг друга. Они говорили уверенно - о последних модах и танцах; о новостях из Парижа и Лондона; о политической ситуации в Вашингтоне и отношениях с Мексикой. В их компании Камилла чувствовала себя унылой и одеревеневшей. Ее кожа была слишком темной, манеры неискушенными, и ей нечего было сказать. Она уставилась в свою тарелку и ела слишком быстро.
Не все гости привезли с собой партнерш. Мужчина, сидевший рядом с Камиллой, пришел один. У него был высокий лоб и длинные бакенбарды, которые он сбрил до остроконечных точек в уголках рта. Она заметила, что его глаза никогда не оставались неподвижными, но метались по всему столу, как будто постоянно искали возможность.
‘Вы недавно приехали в Новый Орлеан?- спросил он Камиллу.
Она кивнула, стараясь не пролить суп на свое шелковое платье.
‘Меня зовут Франсуа, - представился он.
‘Вы работаете на Честера?- спросила она.
Франсуа улыбнулся. - ‘Я думаю, что каждый мужчина в этой комнате работает на Честера Мариона, в какой-то мере, - сказал он. - Богатство Честера - это великая река, и мы ухаживаем за полями, которые тянутся вдоль нее. Когда река настолько полна, что выходит из берегов, мы готовы принять ее разлив, а когда паводковые воды отступают, мы верим, что она оставит какие-то остаточные отложения, чтобы наши собственные состояния росли.’
‘Не думаю, что понимаю, - сказала Камилла.
Франсуа наклонился ближе. Его рука соскользнула со стола и легла ей на бедро.
- Позвольте мне объяснить. Вон тот мужчина с великолепной бородой? Его зовут Джексон, и он президент банка Нового Орлеана. Вы бы сказали, что он один из самых могущественных и влиятельных людей в городе. И все же он предоставил Честеру Мэриону кредит на сумму свыше двух миллионов долларов. Если Честер когда-нибудь объявит дефолт, его банку придет конец. Поэтому он должен дать Честеру все, что тот захочет, чтобы состояние Честера росло, а кредиты банка возвращались.’
Его рука скользнула еще выше по бедру Камиллы. Камилла сделала вид, что ничего не заметила.
- Или вон тот человек с острым подбородком и вытянутой мордой, как у бассета. Его зовут Шоу - он комиссионер ливерпульской судоходной компании. Если что-нибудь случится с поместьем Честера – если его поля загорятся, или урожай пропадет, или корабль, везущий хлопок на рынок, пойдет ко дну, - Шоу будет нечего покупать, ему нечем будет зарабатывать комиссионные, и он разорится.’
У Камиллы голова шла кругом от всей этой информации. Возможно, все дело было в вине. Она выпила слишком много, чтобы чувствовать себя менее неловко.
‘Вы, кажется, очень хорошо осведомлены о делах Честера, - сказала она. ‘А какое у вас дело?’
‘У меня есть Торговый дом.’
‘Что это такое?’
- Я покупаю и продаю вещи от имени своих клиентов. Большая часть моих дел связана с Честером Марионом.’
- А сам он не может их купить?- Спросила Камилла.
Франсуа, казалось, обиделся на этот вопрос. - ‘Он может попытаться, но какая от этого польза? Это займет все его время, и даже тогда он не сможет договориться о цене, которую я могу для него получить. Чтобы сделать плантацию продуктивной, требуется миллион отдельных предметов - от семян для полей и бечевки для тюков хлопка до пианино в большом доме. Я покупаю все от имени Честера и договариваюсь, чтобы это было отправлено в Баннерфилд. А когда будет собран урожай, я устрою так, чтобы его продали по самой выгодной цене и отправили в Англию.’
Наконец Камилла поняла, к кому обращается. Она слышала, как Честер говорил о своем торговом агенте в те долгие ночи, когда она пыталась отвлечь его разговорами о его делах.
‘Вы де Вильерс, - сказала она.
- Он поклонился. - Конечно, Франсуа де Вильерс.’
- Честер часто упоминает ваше имя.’
Он издал самоуничижительный смешок. - Надеюсь, только положительно.’
Обычно он проклинал его как вора и еврея, который переплатил деньгами Честера, а потом взял непомерные комиссионные. Но Камилла не думала, что Честер хочет, чтобы она это сказала.
‘Он полностью доверяет вам, - сказала она с улыбкой.
Обед был окончен. Мужчины поднялись, чтобы удалиться в салон, но Франсуа к ним не присоединился. Вместо этого он протянул руку Камилле.
- Здесь ужасно душно, и я боюсь, что от сигарного дыма у меня разболится голова. Может, пойдем прогуляемся?’
Камилла посмотрела через комнату на Честера. Он был глубоко погружен в разговор с другим человеком – банкиром по имени Джексон, - но его глаза ничего не упускали. Он слегка кивнул Камилле.
‘С удовольствием, - сказала Камилла.
Вечерний воздух был теплым и благоухал цветами, свисавшими с кованых балконов домов, мимо которых они проходили. Франсуа проводил Камиллу по улице Бурбон до дамбы, откуда открывалась широкая панорама кораблей, пришвартованных на реке. Он болтал о городе и своих делах, и его рука скользнула ниже по спине Камиллы, пока не остановилась на ее ягодицах.