Подъем на холм был последним этапом долгого путешествия. После гибели "Черного Ястреба" Мунго и Типпу отплыли на веслах на Кубу, а оттуда по суше добрались до Гаваны. Там они поправляли свои финансовые дела - Мунго с картами, Типпу с кулаками в кулачных поединках, - пока не накопили достаточно денег, чтобы купить билет на французский пакетбот до Нового Орлеана. Новые драки, карточные игры и еще один корабль наконец доставили их в Балтимор.
Первое, что сделал Мунго, когда они причалили, - это пошел в суд и написал письменное показание под присягой, что он, Томас Синклер и законный владелец раба Типпу, освободил своего раба и дал ему свободу. Секретарь суда предъявил свидетельство, скрепленное красной печатью, что очень понравилось Типпу. Он водил пальцем по воску, словно по тотему, наделенному магической силой.
- Неужели это делает меня свободным?’
- Так же свободен, как и я, - заверил его Мунго.
Типпу уставился на надпись на свидетельстве, хотя и не мог ее прочесть. Его грубое лицо светилось почти блаженной радостью. Если приглядеться, то можно было заметить слезы в уголках его глаз – хотя было бы очень смело указывать на это лысому гиганту.
Он заключил Мунго в объятия, которые чуть не сломали ему позвоночник.
‘Спасибо.’
Мунго высвободился из объятий, улыбаясь приятелю.
‘Но держи свидетельство при себе, - сказал он Типпу. - Свободные негры небезопасны в этом штате. Есть много людей, которые могут захотеть поработить тебя снова.’
Типпу оскалил зубы. Он никогда не испытывал недостатка в силе, но теперь в нем появилась новая уверенность, которая сделала его вдвойне грозным.
- Пусть попробуют.’
Мунго оставил его наслаждаться своей новой свободой в тавернах и борделях Феллс-пойнта.
‘Я вернусь через несколько дней, - пообещал он, - но мне нужно нанести визит родственникам.’
Мышцы Типпу были напряжены. - Я могу помочь?’
‘Я должен сделать это один.’
Мунго нанял извозчика и поехал на юг, в Ричмонд. Он не сообщил заранее о своем прибытии. Ему нужны были честные ответы, а не хорошо подготовленная ложь и каменные стены.
Теперь он поднялся по ступенькам большого дома и постучал. Картер, дворецкий с седыми бакенбардами, открыл дверь. При виде Мунго он чуть не выплюнул вставную челюсть.
- Мистер Мунго, - пробормотал он. - ‘А я не . . . Никто не говорил, что ты приедешь.’
‘Нет.- Мунго протиснулся мимо него в коридор. - Мой дедушка здесь?’
- Да, сэр.’
‘Я подожду его в гостиной.’
С тех пор как он был здесь в последний раз, ничего не изменилось. Над мраморным камином Абигейл Сент-Джон оставалась такой же красивой и царственной, как всегда, в своей позолоченной раме. Мунго налил себе виски из графина, стоявшего на буфете, и постарался не думать обо всем, что произошло с тех пор, как он в последний раз был в этой комнате.
Скрип половицы позади него возвестил о появлении Амоса Рутерфорда. Мунго протянул руку, и дед пожал ее, но в глазах старика была холодность, расчетливость, которая противоречила его манящей улыбке.
‘Последние два месяца я ждал вестей от капитана Стерлинга, - без предисловий сказал Рутерфорд. - ‘Что случилось с "Черным ястребом"?’
- Она затонула во время шторма у берегов Кубы.’
Рутерфорд воспринял эту новость бесстрастно. - А Стерлинг?’
‘Утонул. Вместе с грузом и всеми остальными людьми.’
- Я думаю, что у тебя было необыкновенное спасение.’
В голосе Рутерфорда звучала странная отстраненность: он не испытывал ни особой радости от чудесного спасения Мунго, ни ужасного отчаяния из-за потери своего корабля. Он оглядел Мунго, как товар, который осматривают на предмет дефектов.
‘Я надеялся на более теплый прием со стороны дедушки, - сказал Мунго.
- Тогда тебе не следовало сообщать, что ты потерял мой корабль и груз стоимостью более четверти миллиона долларов.’
‘Ты имеешь в виду рабов?’
- Да, конечно, рабов, - нетерпеливо сказал Резерфорд. ‘А чего же еще?’
‘Ты не был так откровенен в делах "Черного Ястреба" до того, как я отплыл на нем.’
Рутерфорд закатил глаза. - ‘А что бы это изменило? Ты был беглецом и преступником. Я сделал тебе одолжение, посадив тебя на этот корабль.’
- Чтобы я мог совершить еще больше преступлений?’
- Ты сказал, что хочешь целое состояние. Что ж, именно эта торговля сделала Сент-Джонов богатыми. Я думал, что это у вас в крови, хотя ты, кажется, не унаследовал от своей семьи чутье к бизнесу.’
Мунго вытаращил глаза. Чего бы он ни ожидал от Рутерфорда, но только не этого. Все, что он сказал, было полной неожиданностью.
- Моей семьи?’
‘Твой дедушка, Бенджамин Сент-Джон.’
- Мой дед был владельцем плантации, а не работорговцем.’
‘Это он тебе так сказал? - Рутерфорд усмехнулся. - Бенджамин Сент-Джон был практичным человеком. Он знал, что если вам нужна рабочая сила, то гораздо дешевле получить ее из источника.’
‘Он уехал в Африку?’