Читаем Зов Страсти (СИ) полностью

Мой прежний скромный опыт с Валтаиром не шел ни в какое сравнение с тем, что творилось сейчас. В объятьях суженого я была маленькой боязливой птичкой, сжимавшейся в комочек и едва не терявшей сознание от волнения.

Мои щеки полыхали. От ласк лорда Ролло по телу бежали горячие волны. Охваченная жгучей, мучительной страстью, я прильнула к синеглазому эльфу, так непохожему на прочих остроухих лордов. Он пах смолой, как будто только что бродил по хвойному лесу... Я знала этот запах с детства. Я обожала его.

Руки капитана легли на мою талию...

Почему мы не встретились раньше? Почему?

Теперь я связана клятвой Валтаиру и должна помнить о ней... В уголках глаз сверкнули слезы:

— Умоляю... Остановитесь...

Лорд-изгнанник послушно сделал шаг назад: он все понял и отнесся к моим чувствам с уважением.

— Вы правы. Я зашел слишком далеко. Ветер изменился, и нам пора возвращаться.

Я рассеянно кивнула.

— Врата Юга уже близко, — капитан указал на низкий горизонт. — Лелею надежду, что тамошний зной и суховей не превратят хрупкий северный цветок в жесткую колючку. Будьте осторожны с лордом Нартилом. Он совсем не тот, кем кажется на первый взгляд.

Это предупреждение засело крепко, как заноза, и я еще не раз вспоминала о нем, пока «Белая Ладья» шла полным ходом по широкому руслу неторопливой равнинной реки.

<p>Глава 3.1.</p>

Врата Юга распахнулись передо мной в знойный полдень. "Белая Ладья" скользила по внутренней дельте реки, где сновали торговые корабли под яркими парусами, быстроходные лодки и грузные рыболовецкие суда.

Длань Фандулиса напоминала придавившую равнину гигантскую ладонь. Ее края очерчивали земляной вал и глубокие, заполненные водой рвы. "Пять пальцев" оказались длинными улицами-лучами, соединившими крепость и предместья. Там было много домов, окруженных садами и виноградниками. Чуть в отдалении на искусственном холме возвышалась дозорная башня из белого камня.

Лорды возводили гостевые дворцы, облагораживая берега многочисленных речушек, над которыми выгибались причудливые мосты. Это показалось мне странным: а как же рассказы об опустошительных гоблинских набегах? Неужели эти заборчики и зеленые ограды способны остановить жутких кочевников?

К порту прилегали ремесленные и торговые кварталы. Здесь обрабатывали стекло и глину, трудились каменщики, оружейники, ткачи и золотых дел мастера.

Никаких шумных и грязных базаров. Все дела велись в городском розарии, где собирались после обеда для неторопливых бесед и заключения сделок. В этих благоухающих кущах лорд Ролло чувствовал себя как рыба в воде. Он улыбался и расточал комплименты, пока я с удивлением и восторгом изучала украшенный витражами купол.

— Это сцены из жизни и семь великих деяний Фандулиса, — подсказал капитан. — Как ваше настроение?

— Прекрасно, — соврала я.

Лорд Ролло купил мне роскошную парчовую накидку и узорчатое покрывало на голову, удобные сандалии и веер с позолоченной ручкой. В розарии подавали фруктовые напитки и диковинные сладости, звучала музыка и шумели фонтаны. Но мое сердце не знало покоя, а под ребрами настойчиво копошился червячок тревоги. Здесь ли мой Валтаир? Быть может, он прямо сейчас выйдет из-за колонны... Готова ли я к нашей встрече? И почему так беззастенчиво млею под ласковыми взглядами капитана Ролло?

Спустя пару часов утомленная и разморенная жарой я присела на скамейку под мозаичной аркой. Город произвел на меня двоякое впечатление. Он был живым, бойким и стремительным, как пробивающийся между камнями ручей, и этим разительно отличался от тихой, медлительной столицы. Признаюсь, я ожидала увидеть нечто напоминающее военный лагерь: суровый и аскетичный, и потому оказалась сбита с толку.

Почему Валтаир в своих письмах ни словом не обмолвился о чудесных висячих садах на крышах местных дворцов, о живописных пейзажах и богатстве удивительного города-крепости Длань Фандулиса?

Капитан Ролло, закончив свои дела, явился из левого крыла розария в сопровождении франтовато разодетого эльфа с павлиньими перьями на берете.

— Леди Кэсси, — лорд-изгнанник прижал ладонь к груди.

Его спутник сделал тоже самое, и я заметила, что движения незнакомца чересчур нервные, а руки напряжены. Он заулыбался учтиво, но неискренне:

— Леди Долгой Зимы, рад приветствовать вас в прославленной и нерушимой твердыне юга. Я — лорд Рихаз, близкий друг и соратник лорда Валтаира.

— Я тоже очень рада.

— Вы предприняли рискованное и крайне опасное путешествие. Желаете отдохнуть с дороги?

— Да, не откажусь.

— Забота о вас доставит мне подлинное удовольствие. Приглашаю в "Ласточкин Хвост", мое скромное и уютное жилище...

Он звал меня. Одну. Разумеется, мало кто захочет принимать у себя изгнанника, пусть и добившегося королевского прощения.

Лорд Ролло держался с достоинством. Ни один мускул не дрогнул на его лице. Потрясающая выдержка и ледяное спокойствие.

Я хорошо изучила местный этикет. Нужно улыбнуться. Поблагодарить. Взять лорда-павлина под руку и проститься с капитаном легким кивком головы. Таковы правила.

Да катись оно все колесом под горку!

Перейти на страницу:

Похожие книги