— Да, сэр, именно так. Черный плащ и золотые пуговицы спереди. Я видел, как они сверкали под луной. — Гаррик вновь сделал паузу и с натугой сглотнул; его взгляд остекленел при воспоминании об этом. — А его лицо… там была просто тьма, и ничего больше. Навроде глубокой ямы, у которой не видно дна. Я чуть не обмочился со страху. Стоял там и глазел на них. Дело было за амбаром. И тут он меня заприметил… потому как назвал по имени. Выходит, он знал, как меня зовут. Он сказал: «Элиас Гаррик, как тебе нравится то, что ты видишь?» — Фермер поднял руку и провел по своим губам дрожащими пальцами. — Я… я хотел было удрать. Я пытался, да он меня не пускал. Я будто к земле прирос. А потом он заставил меня открыть рот и сказать «да». Тогда он… засмеялся… и отпустил меня. Я забежал в дом, но был слишком напуган и не стал будить мою Бекку. Ничего ей не сказал… Не мог я ей такое рассказать. Но я рассказал мистеру Пейну, а потом он отвел меня к мистеру Бидвеллу.
— И вы твердо уверены, что женщиной, которую вы видели, когда она… э-э… обслуживала это существо, была Рейчел Ховарт? — спросил Вудворд.
— Да, сэр, уверен. Моя ферма стоит впритык к участку Ховартов. В ту ночь меня с чего-то затошнило, я проснулся и вышел из дома, чтобы, значит, срыгнуть. Вдруг вижу: кто-то идет через кукурузное поле Ховартов, близ того места, где Джесс Мейнард нашла тело Дэниела. И я подумал: с чего бы кому-то шляться там среди ночи, да еще без фонаря? Перелез через ограду и пошел проверить. А как завернул за амбар, сразу все и увидел.
— Однако лицо женщины вы разглядеть все же смогли? — уточнил Мэтью.
— Кто о чем, а этот все о лицах! — фыркнул доктор Шилдс.
— Я разглядел ее волосы, — сказал фермер. — Я увидел… ну… пока я подходил к ним ближе, она успела скинуть одежду.
— Женщина была обнажена? — с этими словами Вудворд импульсивно потянулся к ромовому кувшину. Там оставалось на донышке, и он допил все залпом.
— Да, сэр, совсем нагишом, — кивнул Гаррик. — Это была она, точно вам говорю. Рейчел Ховарт, ведьма. — Он перевел взгляд с Вудворда на хозяина дома, а потом обратно на судью. — А кто еще это мог быть?
— Больше некому, — согласился Бидвелл. — Скажите, судья, вам ведь известны основные признаки одержимости?
— Разумеется.
— Эта ведьма почти созналась в причастности к убийству преподобного Гроува и своего супруга. Кроме того, на ее теле есть отметины, и она не может прочесть вслух «Отче наш». У нее определенно дурной глаз, а еще — и это важнейшая из улик — в ее доме под половицей были найдены соломенные куклы, с помощью которых она наводила порчу на своих жертв. Рейчел Ховарт — ведьма, и в этом нет сомнений. Это она вместе со своим чернохерым властелином сживает со свету мой город…
— Масса Бидвелл? — донесся голос от дверей кухни.
Там стоял и смотрел на компанию человек с кожей цвета полированного эбенового дерева. Явление столь черной личности тотчас после разговора на демоническую тему заставило Вудворда и его секретаря нервно поежиться.
— А, Гуд! Заходи-заходи, самое время для твоих талантов!
Черный человек вошел в комнату, неся пустой ящик и еще нечто завернутое в мешковину. Мэтью следил за тем, как этот негр — совершенно седой и явно очень старый, однако с моложавой осанкой — примостил ящик в углу. Грубая ткань его костюма в темно- и светло-серую полоску намокла — значит ему пришлось пройти немалое расстояние под дождем. Он раскрыл сверток, в котором оказались пшеничного цвета скрипка и смычок, после чего встал на ящик и начал пощипывать струны, склонив голову набок и поднеся ухо к своему инструменту. Пока шла настройка, пара черных служанок убрала со стола грязную посуду, а третья принесла зажженную свечу к услугам курильщиков.
Бидвелл достал из кармана золотую табакерку, открыл ее и запихнул по щепотке в каждую ноздрю. Затем шумно втянул воздух носом и вернулся к теме разговора.
— Я считаю, ее надо повесить здесь, а не перевозить в Чарльз-Таун. Наших людей должно приободрить это зрелище — увидев, как она болтается в петле, люди будут знать, что с источником их бед покончено. Судья, даю вам завтрашний день на возвращение своей собственности из лап этого гнусного трактирщика. Ну а потом… Вы сможете вынести приговор уже послезавтра?
— Видите ли… — Вудворд оглядел компанию за столом.
Мистер Шилдс также забивал в нос понюшку табака, Джонстон и Гаррик раскуривали трубки (из гладкого корня вереска у первого и из кукурузного початка у второго), а Пейн еще только извлекал кожаный кисет из кармана камзола.
— Видите ли, — снова начал Вудворд, — я… не могу сказать заранее, что…
— Мистер Бидвелл, — прервал его Гаррик, к тарелке которого потянулась одна из служанок, — можно мне взять этот кусок домой для Бекки? Ей это наверняка придется по вкусу.