Читаем Золотой жук полностью

During this interval we had fairly unearthed an oblong chest of wood, which, from its perfect preservation and wonderful hardness, had plainly been subjected to some mineralizing process-perhaps that of the Bi-chloride of Mercury.Лихорадочное напряжение, испытанное за эти десять минут, я не решусь сравнить ни с чем в своей жизни. Мы отрыли продолговатый деревянный сундук, прекрасно сохранившийся. Необыкновенная твердость досок, из которых он был сколочен, наводила на мысль, что дерево подверглось химической обработке, вероятно, было пропитано двухлористой ртутью.
This box was three feet and a half long, three feet broad, and two and a half feet deep.Сундук был длиною в три с половиной фута, шириной в три фута и высотой - в два с половиной.
It was firmly secured by bands of wrought iron, riveted, and forming a kind of open trelliswork over the whole.Он был надежно окован железными полосами и обит заклепками. Перекрещиваясь, железные полосы покрывали сундук, образуя как бы решетку.
On each side of the chest, near the top, were three rings of iron-six in all-by means of which a firm hold could be obtained by six persons.С боков сундука под самую крышку было ввинчено по три железных кольца, всего шесть колец, так что за него могли взяться разом шесть человек.
Our utmost united endeavors served only to disturb the coffer very slightly in its bed.Взявшись втроем, мы сумели только что сдвинуть сундук с места.
We at once saw the impossibility of removing so great a weight.Стало ясно, что унести такой груз нам не под силу.
Luckily, the sole fastenings of the lid consisted of two sliding bolts.По счастью, крышка держалась лишь на двух выдвижных болтах.
These we drew back-trembling and panting with anxiety.Дрожащими руками, не дыша от волнения, мы выдернули болты.
In an instant, a treasure of incalculable value lay gleaming before us.Мгновение, и перед нами предстало сокровище.
As the rays of the lanterns fell within the pit, there flashed upwards a glow and a glare, from a confused heap of gold and of jewels, that absolutely dazzled our eyes.Когда пламя фонарей осветило яму, от груды золота и драгоценных камней взметнулся блеск такой силы, что мы были просто ослеплены.
I shall not pretend to describe the feelings with which I gazed.Чувства, с которыми я взирал на сокровища, не передать словами.
Amazement was, of course, predominant.Прежде всего я, конечно, был изумлен.
Legrand appeared exhausted with excitement, and spoke very few words.Легран, казалось, изнемогал от волнения и почти не разговаривал с нами.
Jupiter's countenance wore, for some minutes, as deadly a pallor as it is possible, in nature of things, for any negro's visage to assume.Лицо Юпитера на минуту стало смертельно бледным, если можно говорить о бледности применительно к черноте негра.
He seemed stupified-thunderstricken.Он был словно поражен громом.
Presently he fell upon his knees in the pit, and, burying his naked arms up to the elbows in gold, let them there remain, as if enjoying the luxury of a bath.Потом он упал на колени и, погрузив по локоть в сокровища свои голые руки, блаженно застыл в этой позе, словно был в теплой ванне.
At length, with a deep sigh, he exclaimed, as if in a soliloquy,Наконец, глубоко вздохнув, он произнес примерно такую речь:
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки