Читаем Золотой жук полностью

Why dis berry curous sarcumstance, pon my word-dare's a great big nail in de skull, what fastens ob it on to de tree."Что за притча такая! Большой длинный гвоздь. Череп прибит гвоздем.
"Well now, Jupiter, do exactly as I tell you-do you hear?"- Теперь, Юпитер, делай в точности, что я скажу. Слышишь меня?
"Yes, massa."- Слышу, масса.
"Pay attention, then!-find the left eye of the skull."- Слушай меня внимательно! Найди левый глаз у черепа.
"Hum! hoo! dat's good! why dare aint no eye lef at all."- Угу! Да! А где же у черепа левый глаз, если он вовсе безглазый?
"Curse your stupidity! do you know your right hand from your left?"- Ох, какой ты болван, Юпитер! Знаешь ты, где у тебя правая рука и где левая?
"Yes, I nose dat-nose all bout dat-tis my lef hand what I chops de wood wid."- Знаю, как же не знать, левой рукой я колю дрова.
"To be sure! you are left-handed; and your left eye is on the same side as your left hand.- Правильно. Ты левша. Так вот, левый глаз у тебя с той стороны, что и рука.
Now, I suppose, you can find the left eye of the skull, or the place where the left eye has been. Have you found it?"Ну, сумеешь теперь отыскать левый глаз у черепа, то место, где был левый глаз?
Here was a long pause. At length the negro asked,Юпитер долго молчал, потом он сказал:
"Is de lef eye of de skull pon de same side as de lef hand of de skull, too?-cause de skull aint got not a bit ob a hand at all-nebber mind!- Левый глаз у черепа с той стороны, что и рука у черепа? Но у черепа нет левой руки... Что ж, на нет и суда нет!
I got de lef eye now-here de lef eye! what mus do wid it?"Вот я нашел левый глаз. Что мне с ним делать?
"Let the beetle drop through it, as far as the string will reach-but be careful and not let go your hold of the string."- Пропусти сквозь него жука и спусти его вниз, сколько хватит шнура. Только не урони.
"All dat done, Massa Will; mighty easy ting for to put de bug fru de hole-look out for him dare below!"- Пропустил, масса Вилл. Это самое плевое дело -пропустить жука через дырку. Смотрите-ка!
During this colloquy no portion of Jupiter's person could be seen; but the beetle, which he had suffered to descend, was now visible at the end of the string, and glistened, like a globe of burnished gold, in the last rays of the setting sun, some of which still faintly illumined the eminence upon which we stood.Во время этого диалога Юпитер был скрыт листвой дерева. Но жук, которого он спустил вниз, виднелся теперь на конце шнурка. Заходящее солнце еще освещало возвышенность, где мы стояли, и в последних его лучах жук сверкнул, как полированный золотой шарик.
The scarabaeus hung quite clear of any branches, and, if allowed to fall, would have fallen at our feet.Он свободно свисал между ветвей дерева, и если б Юпитер сейчас отпустил шнурок, тот упал бы прямо к нашим ногам.
Legrand immediately took the scythe, and cleared with it a circular space, three or four yards in diameter, just beneath the insect, and, having accomplished this, ordered Jupiter to let go the string and come down from the tree.Легран быстро схватил косу и расчистил участок диаметром в девять - двенадцать футов, после чего он велел Юпитеру отпустить шнурок и слезать поскорее вниз.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки