Читаем Зловещий аромат нефти полностью

Джек и Солтон отчаянно сопротивлялись, умело маневрировали. Но они знали, что у их машины все равно мало шансов противостоять быстроходному бронированному катеру. Во-первых, у вездехода-амфибии не было защиты от торпед – он ведь рассчитан на преодоление небольших водных преград, а во вторых, если катер подойдет довольно близко, он может чуть ли не прямой наводкой из скорострельной пушки расстрелять их. Неизвестно, сколько прямых попаданий выдержат броня и защита.

И вот на самом деле катер перестал стрелять. Набирая скорость, он неуклонно приближался. Солтон жал на гашетку, поливал его смертоносным огнем. Казалось, это не причиняло катеру никакого вреда.

Вдруг, как это было видно на экране, к самому борту катера подошел последний оставшийся глиссер. Немного постоял и со всей скоростью бросился наперерез вездеходу-амфибии.

Солтон с удивлением заметил: как показывал радар, за красным треугольником, обозначающим глиссер, оставались непонятные светлые точки.

– Буи, – догадался Солтон.

– Ставят сети? – спросил Джэк.

– Может быть... – вслух подумал Солтон, – все-таки хотят нас взять живьем... Главное, чтобы это были не мины...

Джек резко повернул машину в сторону.

– Алло! «Тритон» вызывает берег!.. – закричал в рацию Солтон.

– Ребята все в порядке, – отозвался диспетчер.

На самом деле все стало куда легче.

Глиссер перестал расставлять свои «буи», развернулся и, выжимая из своего движка все, на что тот способен, помчался в открытое море. Иллюминатор, который был как раз над головой у Жюли, озарился вспышкой. В море вспыхнул ракетный катер, преследовавший их.

На экране внешнего обзора засветились три зеленых кружочка – это были «свои» вертолеты.

Винтокрылые машины пошли вдогонку за глиссером.

– Идите к берегу, – сообщил пилот одного из вертолетов, – у вас впереди чисто.

С честью выдержав морское сражение, вездеход-амфибия благополучно добрался до берега.

Как только вездеход-амфибия коснулся колесами материка, на пляж с рокотом, на всей скорости выехала колонна из шести джипов с установленными на них тяжелыми пулеметами и ракетными установками. Майор Грейнджер спешил на помощь научной экспедиции.

Он выскочил из своей машины, грузно переступая с ноги на ногу, подбежал к вездеходу-амфибии. Джек открыл ему дверцу.

– Все живы? – спросил майор Грейнджер.

– Живы, – ответил Джек и кивнул в сторону салона.

– Ну, слава богу, – сказал майор Грейнджер, посмотрев туда, куда указывал Джек.

Сухопутные солдаты мирно спали. Голова Жюли во сне совершенно случайно опустилась на плечо дремлющего Уинстона.

– Укачало с непривычки, – объяснил Солтон. – На море поднялся ветер.

– Ладно! Полным ходом на базу, – приказал майор Грейнджер и хотел было закрыть дверку вездехода-амфибии. – Постой-ка! – рявкнул он.

Из-за прибрежного утеса в этот момент выползли четыре какие-то «шестиколесные саламандры». В узких светомаскировочных лучах эти машины казались сказочными монстрами, хотя они были такие же, как у Джека и Солтона, вездеходы-амфибии. Отличались от него только вооружением. На каком-то из них стояла скорострельная малокалиберная пушка, на другом – шестиствольный миномет, на третьем и четвертом – ракетные установки.

Из первой машины выскочил коренастый офицер в пятнистой военной куртке, надетой на тельняшку. У него были живые глаза болотного цвета, под стать окраске его вездехода-амфибии, пышные усы, спускающиеся на подбородок.

– А, старина Эдвин, ты почти вовремя, – вместо приветствия сказал майор Грейнджер.

– Я смотрю, Френсис, ты тоже почти успел, – в тон ему ответил майор Ростинг.

Друзья-коллеги пожали друг другу руки, похлопали друг друга по плечу.

– И каким ветром тебя сюда занесло? – спросил майор Грейнджер.

– Надоело речку патрулировать, решил вот к морю податься. – Улыбка блеснула сквозь усы майора Ростинга.

Майоры достали из бардачков своих машин похожие футляры для трубок. Молча выкурили по одной.

– Если есть время, – предложил майор Грейнджер, – можешь заехать в гости. У меня есть контрабандный кубинский ром.

– А потопили тупоголовых? – спросил майор Ростинг.

– Потопили.

– Всех?

– На сегодня всех.

– Хорошо, поехали.

Колонна из джипов и вездеходов-амфибий, тускло сверкая фарами, словно рыбьими глазами, потянулась к научной базе. Джипы норовили оторваться от своих колесных братьев, но исключительно в знак уважения к вездеходам-амфибиям сбавляли скорость.

* * *

Позже Жюли вспоминала эту экспедицию и признавалась, что совершенно не чувствовала страха. Ей казалось, что два взрослых человека, сидящих недалеко от нее, играют в компьютерные игры. Если бы не глухие удары по корпусу вездехода-амфибии, не качка и не далекие вспышки в иллюминаторе, она вообще никогда бы не поняла, что стала участницей смертельного морского боя.

* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика