Читаем Зловещее поручение полностью

— Что вам еще от меня нужно? — сердито бросила она.

Капитан пожал своими широкими плечами.

— Мне — ничего, все вопросы к сержанту Чану: у него появилось некое таинственное предчувствие.

Чан улыбнулся.

— Да, мисс Гарланд, именно я виновник сегодняшнего собрания; — подтвердил он, — Надеюсь, это не слишком вас задевает?

— Нет, — ответила женщина.

— Помните, однажды вы рассказали нам о Марии Лантельм, которая бесследно исчезла в Ницце? — продолжал Чан. — Неужели вы никогда ее больше не встречали?

— Никогда.

— Вы уверены, что узнаете ее, если увидите снова?

— Конечно. Мы были близко знакомы.

Глаза Чана сузились.

— Тогда почему вы не сообщили нам, что опознали ее? Напоминаю: дело очень серьезное.

— Но что бы я вам сообщила? Да, мол, видела?.. Я и сама сомневаюсь…

— Прекрасно. Посидите здесь до моего возвращения. — И Чан торопливо направился к выходу.

Все переглянулись, но никто не произнес ни слова. Вскоре на пороге появился Чан, за ним шла лифтерша Грейс Лейн, в которой миссис Эндербэй узнала Дженни Джером.

Она спокойно шагнула в комнату и остановилась. Солнце ярко осветило ее лицо. Глория Гарланд сперва изумленно уставилась на девушку, потом вскочила на ноги.

— Мария! — закричала она. — Мария Лантельм! Что ты здесь делаешь?

От удивления они обе раскрыли рты. В узких глазах Чана появился торжествующий блеск. Впрочем, девушка не потеряла самообладания.

— Глория! — промолвила она. — Вот мы и встретились.

— Но где ты была, дорогая? Куда пропала и почему?

Девушка прервала ее:

— Одна вещь…

Но тут поднялся ошеломленный Фланнери.

— Послушайте, — начал он, — позвольте мне. — Он решительно шагнул к девушке. — Вы Мария Лантельм?

— Была ею когда–то, — кивнула та.

— Вы играли в одной труппе с мисс Гарланд одиннадцать лет назад и потом исчезли?

— Да.

— Почему?

— Мне все надоело, я разлюбила сцену, а когда просилась уйти, меня не отпускали. Короче, я сбежала.

— Так. А семь лет назад, в Нью—Йорке, вы работали манекенщицей под именем Дженни Джером, пока снова не испарились?

— По той же причине. Я не решилась отказаться от места прямо, я… я устала и…

— И изменили имя?

— Я хотела сделаться новым человеком.

Фланнери посмотрел на нее недоуменно.

— Тут есть какая–то странность, — заявил он. — Вам известно, кто я такой?

— Вроде, полицейский.

— Правильно.

— Я никогда не совершала ничего плохого, мне нечего бояться.

— Возможно. Скажите только, что вы знаете о сэре Фредерике Брюссе?

— То, что он был сотрудником Скотленд—Ярда и что его убили в прошлый вторник в кабинете мистера Кирка.

— И вы не встречались с ним до того, как он сюда приехал?

— Нет, сэр, ни разу.

— Даже не слышали о нем?

— По–моему, нет.

Ее спокойные ответы окончательно привели Фланнери в замешательство.

— Вы обслуживали лифт в прошлый вторник ночью? — опять попытал он счастья.

— Да, сэр.

— А вы не догадываетесь, почему сэр Фредерик охотился за вами? За Марией Лантельм, или Дженни Джером, или как там еще?

Она нахмурилась.

— Охотился? Как странно. Нет, сэр, я вообще впервые об этом слышу.

— Хорошо, тогда вот что: вы важный свидетель по делу об убийстве сэра Фредерика, и я не хочу, чтобы вы снова сбежали.

Девушка улыбнулась.

— Не сомневаюсь. За мной даже следили последние несколько дней.

— И будут следить столько, сколько понадобится. Одно неверное движение — и я вас арестую, ясно?

— Вполне, сэр.

— Отлично. Спокойно продолжайте работать, если вы мне понадобитесь, я вам сообщу. А теперь ступайте.

— Спасибо, сэр, — поблагодарила девушка и ушла.

Фланнери тут же повернулся к мисс Гарланд.

— Ну, отвечайте: вы узнали ее в ту ночь?

— Трудно сказать, но сейчас точно узнала.

— Что ж, у вас было достаточно времени для раздумий, — заметил Чан. — По вашей вине, мисс Гарланд, мы забрались в непролазные дебри. Ладно, пока вы свободны…

— Да, свободны, — вмешался капитан. — Но до конца следствия держитесь подальше от своей подруги.

— О, конечно! — заторопилась мисс Гарланд. — Боюсь, ей совсем не понравилось то, что я ее опознала. Надеюсь, она не нарвется на неприятности?

— В зависимости от обстоятельств, — неопределенно произнес Фланнери, и Кирк проводил актрису к выходу.

Сияющий Чарли Чан усмехнулся.

— Мое предчувствие меня не подвело.

— А какой от этого прок? Во что мы влипли? — пробормотал Фланнери. — Лифтерша оказалась Дженни Джером, а Дженни Джером Марией Лантельм. Ну и дальше что, в чем тут смысл?

— А смысл тут в одной простой вещи, — мягко проговорила мисс Морроу.

— Капитан специально притворяется тупым, — сказал Чан. — Невозможно, чтобы он ни о чем не догадывался.

— Что это вы болтаете? — удивился Фланнери.

— Мое предчувствие меня не обмануло, — повторил Чан. — Лифтерша оказалась и Дженни Джером, и Марией Лантельм. Вы спрашиваете, в чем тут смысл? В одном: она же и Ева Даренд.

— О Господи! — закричал Фланнери.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература